Alega que de la lectura de la decisión de la Junta de Refugiados en el caso del autor se desprende claramente que no se han examinado las bases de su demanda. | UN | ويدعي أنه يتضح من قراءة قرار مجلس اللاجئين في حالة مقدم البلاغ أن أساس طلبه لم ينظر فيه. |
De la decisión de la Junta de Refugiados se desprende que, tras una petición general del Estado Parte, el ACNUR respondió que los ciudadanos georgianos que regresan no corren el peligro de ser deportados a Abjasia. | UN | ويظهر من قرار مجلس شؤون اللاجئين أنه بناء على طلب عام من الدولة الطرف أجابت مفوضيه شؤون اللاجئين بأن المواطنين الجورجيين لا يتعرضون لدى عودتهم إلى خطر الطرد إلى أبخازيا. |
Tras la decisión de la Junta de Apelación de Extranjería, el autor de la queja se escondió. | UN | وبعد صدور قرار مجلس طعون الأجانب، توارى صاحب الشكوى عن الأنظار. |
Sin embargo, sostiene que se vio en la imposibilidad de valerse de este recurso debido a su difícil situación financiera y al consejo de su abogado de que no solicitara la revisión judicial de la decisión de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
El Comité observa además que la decisión de la Junta de Libertad Condicional está sujeta a revisión judicial en el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelación. | UN | كما تلاحظ أن قرار المجلس يخضع لإعادة نظر قانونية من قبل المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف. |
Aplaude calurosamente la decisión de la Junta de Desarrollo Industrial de designar al Sr. Kandeh Yumkella de Sierra Leona para el cargo de Director General. | UN | ورحّب بحرارة بقرار مجلس التنمية الصناعية بترشيح السيد كانديه يومكيلاّ من سيراليون لمنصب المدير العام. |
Este resultado se ajusta a la decisión de la Junta de Consejeros del UNITAR de mantener un equilibrio entre las consideraciones administrativas y programáticas. | UN | وتتمشى هذه النتيجة مع القرار الذي اتخذه مجلس أمناء المعهد وهو إقامة توازن بين الاعتبارات اﻹدارية والاعتبارات المتصلة بالبرامج. |
Tras la decisión de la Junta de Apelación de Extranjería, el autor de la queja se escondió. | UN | وبعد صدور قرار مجلس طعون الأجانب، توارى صاحب الشكوى عن الأنظار. |
Las autoras no invocaron esas circunstancias ante el Tribunal de Migración en su recurso de apelación contra la decisión de la Junta de Migración. | UN | ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة. |
Señala que las autoras no recurrieron contra la decisión de la Junta de Migración de no concederles un permiso de residencia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
Las autoras no invocaron esas circunstancias ante el Tribunal de Migración en su recurso de apelación contra la decisión de la Junta de Migración. | UN | ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة. |
Señala que las autoras no recurrieron contra la decisión de la Junta de Migración de no concederles un permiso de residencia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
De esta manera, la decisión de la Junta de Inmigración cobró fuerza ejecutoria. | UN | وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون. |
El autor recurrió la decisión de la Junta de Inmigración ante el Tribunal de Inmigración. | UN | وطعن صاحب الشكوى في قرار مجلس الهجرة أمام محكمة الهجرة. |
El Comité concluye que el autor no ha aducido suficientes elementos que justifiquen el hecho de que no se haya valido de la posibilidad de solicitar la revisión judicial de la decisión de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تبرر عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
Sin embargo, sostiene que se vio en la imposibilidad de valerse de este recurso debido a su difícil situación financiera y al consejo de su abogado de que no solicitara la revisión judicial de la decisión de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
El Comité concluye que el autor no ha aducido suficientes elementos que justifiquen el hecho de que no se haya valido de la posibilidad de solicitar la revisión judicial de la decisión de la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تبرر عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
la decisión de la Junta de autorizar la divulgación de los informes de auditoría interna entre las organizaciones intergubernamentales donantes y el Fondo Mundial constituía un importante paso de avance. | UN | كما أشارت الوفود إلى أن قرار المجلس التنفيذي بالإذن بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية المانحة وللصندوق العالمي هو خطوة هامة إلى الأمام. |
16. Toma nota con reconocimiento de la decisión de la Junta de Coordinación de llevar a cabo una evaluación externa del Programa conjunto, y pide que la evaluación sea crítica, constructiva, inclusiva y transparente; | UN | 16 - يحيط علما مع التقدير بقرار مجلس تنسيق البرنامج القاضي بإجراء تقييم خارجي للبرنامج المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية، ويدعو إلى إجراء تقييم نقدي وبناء وشامل وشفاف؛ |
Esta posición se reitera tras la decisión de la Junta de Consejeros del UNITAR en su 43º período de sesiones, en que insistió en su petición de que esos gastos, que en la actualidad se financian con cargo al Fondo General, se sufragaran con recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas (A/60/360, párr. 17). | UN | ويأتي ذلك عقب القرار الذي اتخذه مجلس أمناء المعهد في دورته الثالثة والأربعين والذي طالب فيه بأن تتحمل الميزانية العادية للأمم المتحدة تكاليفَ الإيجار والصيانة التي يغطيها الصندوق العام حاليا. |
En el inciso 7, se deben agregar las palabras " y después de la decisión de la Junta de Gobernadores " después de la primera referencia al OIEA " . | UN | وأضاف قائلا إن عبارة " بعد قرار من المجلس التنفيذي " ينبغي أن تدرج بعد أول إشارة إلى " الوكالـــة الدولية للطاقــــة الذريـــة " الواردة في الفقرة الفرعية 7. |
10. Por consiguiente, y de conformidad con la decisión de la Junta de Desarrollo Industrial (IDB.39/Dec.7), el presupuesto ordinario se preparó sobre la base de una reducción de 7,9 millones de euros según los costos actuales. | UN | 10- وبناءً على ذلك، واتّساقاً مع مقرَّر مجلس التنمية الصناعية م ت ص-39/م-7، أُعدَّت الميزانية العادية على أساس خفض قدره 7.9 ملايين يورو بالتكاليف الحالية. |
El Comité acogió favorablemente la decisión de la Junta de que todas sus organizaciones miembros examinaran sus programas en relación con la prestación de apoyo a la NEPAD. | UN | ورحبت اللجنة بقرار المجلس الذي دعا فيه جميع أعضائه من المنظمات أن تعيد النظر في برامجها بغية دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |