El Estado Parte se refiere además a la decisión del Comité en el caso L. O. c. el Canadá (CAT/C/24/D/95/1997) en el que tampoco se había presentado una solicitud de estatuto humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
La referencia a las jurisdicciones nacionales no debería suprimirse, teniendo en cuenta la decisión del Comité en el caso A.P. c. Italia, citado en la nota 124. | UN | وينبغي عدم حذف الإشارة إلى الاختصاصات القضائية الوطنية، بالنظر إلى قرار اللجنة في قضية أ. ب. |
Señalan además que el texto de esa petición puede ser considerado " incitación a la discriminación racial " y se remiten a la decisión del Comité en el caso de L. K. c. los Países Bajosf, en que se determinó que la investigación realizada por el Estado Parte sobre una petición y amenazas verbales destinadas a impedir que un inmigrante se trasladara a una vivienda subvencionada había sido incompleta. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إنه يمكن اعتبار صيغة الالتماس " تحريضاً على التمييز العنصريً، ويشيرون إلى قرار اللجنة في قضية ل. |
En primer lugar, los autores se basan en la decisión del Comité en el caso Singer para rechazar cualquier motivo de inadmisibilidad basado en los derechos de las empresas. | UN | فأولاً، يستشهد صاحبا البلاغ بقرار اللجنة في قضية سينجر برفض أي مبرر لعدم جواز قبول البلاغ استناداً إلى مسألة حقوق الشركة. |
1. Compartimos la decisión del Comité en el caso Durić y otros c. Bosnia y Herzegovina (comunicación Nº 1956/2010). | UN | 1- نؤيد القرار الذي اتخذته اللجنة في قضية دوريتش وآخرين ضد البوسنة والهرسك (البلاغ رقم 1956/2010). |
Citando la decisión del Comité en el caso J.R.T. y W.G. c. el Canadá, el Estado Parte sostiene que, como cuestión de importancia, la comunicación debe considerarse inadmisible en virtud el artículo 3 del Protocolo Facultativo al ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ضد كندا، أن البلاغ يجب، من ثم، أن يعتبر غير مقبول في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتنافى وأحكام العهد. 10-6 واللجنة إذ تحيط علماً بأن هذا النهج اتبع بالفعل في القرار الصادر في قضية ج. |
24. El Sr. Amor agradece a la delegación la información proporcionada en respuesta a su pregunta sobre las medidas adoptadas para dar curso a la decisión del Comité en el caso Sayadi y Vinck. | UN | 24- السيد عمر شكر الوفد على المعلومات التي قدمها رداً على سؤاله المتعلق بالتدابير المُتخذة لتنفيذ قرار اللجنة في قضية سيادي وفينك. |
En este sentido, resalta que interpuso recurso de casación en febrero de 2000, es decir cinco meses antes de la decisión del Comité en el caso Gómez Vázquez. | UN | وفي هذا الصدد، يشير إلى أنه قدم طعنا بالنقض في شباط/فبراير 2000، أي قبل خمسة أشهر من صدور قرار اللجنة في قضية غوميس فاسكيس(). |
1. Compartimos la decisión del Comité en el caso Selimović y otros c. Bosnia y Herzegovina (comunicación Nº 2003/2010). | UN | 1- نؤيد قرار اللجنة في قضية سليموفيتش وآخرين ضد البوسنة والهرسك (البلاغ رقم 2003/2010). |
El Estado Parte se remite a la decisión del Comité en el caso Karttunen c. Finlandia y afirma que cualquier deficiencia observada en el procedimiento en primera instancia fue subsanada durante las actuaciones del Tribunal de Apelación. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن ضد فنلندا(1) وتدفع بالقول إن أي قصور في إجراءات الدرجة الأولى تم تداركه في إجراءات محكمة الاستئناف. |
3.2. Refiriéndose a la decisión del Comité en el caso Nahlik c. Austria, el autor sostiene que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto también se aplica al procedimiento ante el comité disciplinario. | UN | 3-2 وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ناهليك ضد النمسا(4)، يؤكد صاحب البلاغ أن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على إجراءات لجنة التأديب. |
Remitiéndose a la decisión del Comité en el caso Nahlik c. Austria, el autor añade que el campo de aplicación de esa disposición se interpretó de forma más amplia que el del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio Europeo. 4.1. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ناهليك ضد النمسا(6)، يضيف صاحب البلاغ أن نطاق تطبيق ذلك الحكم فُسّر بصورة أوسع منه في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية. |
En este sentido, hace referencia a la decisión del Comité en el caso Ferragut Pallach c. España, que se declaró inadmisible sobre la base de dicho artículo, según fuera modificado por la reserva del Estado parte. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية فيراغوت اياتش(6) التي أُعلن عدم قبولها بموجب هذه المادة بصيغتها المعدّلة في تحفظ الدولة الطرف. |
En este sentido, hace referencia a la decisión del Comité en el caso Ferragut Pallach c. España, que se declaró inadmisible sobre la base de dicho artículo, según fuera modificado por la reserva del Estado parte. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية فيراغوت اياتش6) التي أُعلن عدم قبولها بموجب هذه المادة بصيغتها المعدّلة في تحفظ الدولة الطرف. |
16. El Comité toma nota de la información suministrada por el Estado parte respecto de las medidas adoptadas para dar efecto a la decisión del Comité en el caso Alzery c. Suecia y acoge con satisfacción la solución acordada a que llegaron el Canciller de Justicia y el Sr. Alzery en 2008. | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار اللجنة في قضية الزيري ضد السويد، وترحب بالتسوية التي تم التوصل إليها بين وزير العدل والسيد الزيري في عام 2008. |
22. En cuanto al resto del párrafo, el Sr. O ' Flaherty señala a la atención de los miembros del Comité el hecho de que la segunda oración se ha tomado de la decisión del Comité en el caso Bodroźic c. Serbia y Montenegro (comunicación Nº 1180/2003). | UN | 22- وبخصوص بقية الجملة، ذكَّر السيد أوفلاهرتي أعضاء اللجنة بأن الجملة الثانية مستمدة من قرار اللجنة في قضية بودروزيك ضد صربيا والجبل الأسود (البلاغ رقم 1180/2003). |
Refiriéndose a la decisión del Comité en el caso Coeriel y Aurik, el autor sostiene que si el artículo 17 protege el derecho a cambiarse de nombre, con mayor razón protege también el derecho a restablecer un nombre modificado a la fuerza. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية كويرييل وأوريك()، يدفع صاحب البلاغ بأنه إذا كانت المادة 17 تحمي حق الفرد في تغيير اسمه فهي تحمي بداهة الحق في استعادة الأسماء المغيّرة قصراً. |
El Estado Parte invoca la decisión del Comité en el caso Maroufidou c. Suecia8. 4.20. | UN | وتستشهد الدولة الطرف بقرار اللجنة في قضية ماروفيدو ضد السويد(8). |
Invoca la decisión del Comité en el caso Casanovas c. Francia, en el que se concluyó que un asunto declarado inadmisible ratione materiae por la Comisión Europea no podía considerarse " examinado " , lo que habría hecho imposible su examen por el Comité en virtud de una reserva muy parecida formulada por dicho Estado Parte. | UN | فهو يتمسك بقرار اللجنة في قضية كازانوفاس ضد فرنسا(1), حيث خلصت اللجنة إلى أن تلك القضية التي قررت اللجنة الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، لم " ينظر فيها بحيث يمنع ذلك لجنة حقوق الإنسان من النظر فيها بناء على تحفظ مشابه جداً قدمته تلك الدولة الطرف. |
Invoca la decisión del Comité en el caso Casanovas c. Francia, en el que se concluyó que un asunto declarado inadmisible ratione materiae por la Comisión Europea no podía considerarse " examinado " , lo que habría hecho imposible su examen por el Comité en virtud de una reserva muy parecida formulada por dicho Estado Parte. | UN | فهو يتمسك بقرار اللجنة في قضية كازانوفاس ضد فرنسا(1)، حيث خلصت اللجنة إلى أن تلك القضية التي قررت اللجنة الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، لم " ينظر فيها بحيث يمنع ذلك لجنة حقوق الإنسان من النظر فيها بناء على تحفظ مشابه جداً قدمته تلك الدولة الطرف. |
El Sr. KÄLIN dice que eso es precisamente lo que se determinó en la decisión del Comité en el caso Raphael Henry contra Jamaica (comunicación núm. 230/1987, CCPR/C/43/D/230/1987). | UN | 27- السيد كالين قال إن هذا بالتحديد ما تقرر في القرار الذي اتخذته اللجنة في قضية رافائيل هنري ضد جامايكا (البلاغ رقم 1987/230، CCPR/C/43/D/230/1987). |
Citando la decisión del Comité en el caso J.R.T. y W.G. c. el Canadá, el Estado Parte sostiene que, como cuestión de importancia, la comunicación debe considerarse inadmisible en virtud el artículo 3 del Protocolo Facultativo al ser incompatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ضد كندا، أن البلاغ يجب، من ثم، أن يعتبر غير مقبول في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتنافى وأحكام العهد. 10-6 واللجنة إذ تحيط علماً بأن هذا النهج اتبع بالفعل في القرار الصادر في قضية ج. |