"la decisión del consejo de estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرار مجلس الدولة
        
    • حكم مجلس الدولة
        
    Por consiguiente, la decisión del Consejo de Estado ha acabado con la manipulación que se hacía del islam y ha representado un golpe definitivo para todos aquellos que justificaban la circuncisión sobre la base de la religión. UN وبالتالي فإن قرار مجلس الدولة يضع حداً للتلاعب بالإسلام ويسدد ضربة قاضية لكل من كانوا يبررون الختان بالدين.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    6. El 11 de junio de 2011, el autor presentó una copia de la decisión del Consejo de Estado Nº 328914, de fecha 4 de mayo de 2011, sobre el fondo de su causa, en la que se desestiman las conclusiones del autor por haber presentado su escrito sin contar con la intervención de un abogado, a pesar de que se le había informado de que la asistencia letrada era obligatoria. UN 6- قدّم صاحب البلاغ في 11 حزيران/يونيه 2011 نسخة من حكم مجلس الدولة رقم 328914 الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بشأن الأسس الموضوعية لقضيته، والذي يقضي برفض طلبات صاحب البلاغ لأن مذكرة الدفاع لم تقدم بواسطة محامٍ رغم أنه كان قد أُبلغ بواجب الاستعانة بمحام.
    6. El 11 de junio de 2011, el autor presentó una copia de la decisión del Consejo de Estado Nº 328914, de fecha 4 de mayo de 2011, sobre el fondo de su causa, en la que se desestiman las conclusiones del autor por haber presentado su escrito sin contar con la intervención de un abogado, a pesar de que se le había informado de que la asistencia letrada era obligatoria. UN 6- قدّم صاحب البلاغ في 11 حزيران/يونيه 2011 نسخة من حكم مجلس الدولة رقم 328914 الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بشأن الأسس الموضوعية لقضيته، والذي يقضي برفض طلبات صاحب البلاغ لأن مذكرة الدفاع لم تقدم بواسطة محامٍ رغم أنه كان قد أُبلغ بواجب الاستعانة بمحام.
    El Sr. Buergenthal subrayará por su parte la decisión del Consejo de Estado sobre la cuestión de los tratados en general y sobre la prioridad que se les otorga, así como el hecho de que los tribunales, en general, se preocupen cada vez más de los derechos humanos. UN وأشار السيد بورغنثال إلى قرار مجلس الدولة بشأن مسألة المعاهدات بصورة عامة واﻷولية الممنوحة لها، وإلى تزايد اهتمام المحاكم بحقوق اﻹنسان.
    El autor afirma que el resultado de la decisión del Consejo de Estado no hubiera sido diferente si hubiera agregado una violación de la libertad de circulación, ya que esta está estrechamente ligada a su libertad de religión. UN ويدعي أن نتيجة قرار مجلس الدولة ما كانت ستختلف لو أنه اشتكى من انتهاك لحرية التنقل نظراً لارتباط هذه الحرية ارتباطاً وثيقاً بالحرية الدينية.
    El Comité tomó nota del argumento del Estado parte según el cual la decisión del Consejo de Estado era una decisión de inadmisibilidad y no una decisión sobre el fondo, y que la intención era reducir la duración del procedimiento. UN وأحاطت اللجنة علماً بما قالته الدولة الطرف من أن قرار مجلس الدولة هو قرار بعدم قبول الطعن وليس حكماً في الأسس الموضوعية، وأنه كان يرمي إلى تقليص مدة الإجراءات.
    El autor afirma que el resultado de la decisión del Consejo de Estado no hubiera sido diferente si hubiera agregado una violación de la libertad de circulación, ya que esta está estrechamente ligada a su libertad de religión. UN ويدعي أن نتيجة قرار مجلس الدولة ما كان ليكون مختلفاً لو أنه اشتكى من انتهاك لحرية التنقل لأن هذه الأخيرة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالحرية الدينية.
    Sostienen que la decisión del Consejo de Estado está en total contradicción con el dictamen aprobado por el Comité en ese caso, y con la jurisprudencia constante del Comité, que ha considerado el derecho protegido por el artículo 26 del Pacto, como independiente, y no sólo relacionado con los otros derechos civiles y políticos que se reconocen en el Pacto. UN فهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد.
    Sostienen que la decisión del Consejo de Estado está en total contradicción con el dictamen aprobado por el Comité en ese caso, y con la jurisprudencia constante del Comité, que ha considerado el derecho protegido por el artículo 26 del Pacto, como independiente, y no sólo relacionado con los otros derechos civiles y políticos que se reconocen en el Pacto. UN فهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد.
    3.1. Los autores afirman que la decisión del Consejo de Estado constituye una violación grave de su derecho a la vida privada y familiar, en contravención del artículo 17 y de los párrafos 1 y 3 del artículo 23 del Pacto. UN 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد.
    4.7 En cuanto a la justificación insuficiente de las denuncias de que el proceso ante el Consejo de Estado no había sido justo, el Estado parte subraya que la decisión del Consejo de Estado es una decisión de no admisión del recurso y no un juicio sobre el fondo de la cuestión. UN 4-7 وفيما يتعلق بعدم كفاية الأدلة على الادعاءات المتعلقة بالمحاكمة غير العادلة أمام مجلس الدولة، تؤكد الدولة الطرف أن قرار مجلس الدولة هو قرار بعدم قبول دعوى الطعن وليس حكماً بشأن الأسس الموضوعية.
    5.1 El 28 de marzo de 2010, el autor afirma que el hecho de que la decisión del Consejo de Estado no sea sino provisional, y no afecte a su decisión sobre el fondo, no influye en sus alegaciones. UN 5-1 في 28 آذار/مارس 2010، أفاد صاحب البلاغ بأن كون قرار مجلس الدولة ليس إلا قراراً مؤقتاً ولا يؤثر في القرار المتعلق بالأسس الموضوعية لا يغير من ادعاءاته.
    5.1 El 28 de marzo de 2010, el autor afirma que el hecho de que la decisión del Consejo de Estado no sea más que provisional, y no afecte a su decisión sobre el fondo no influye en sus alegaciones. UN 5-1 في 28 آذار/مارس 2010، أفاد صاحب البلاغ بأن كون قرار مجلس الدولة ليس إلا قراراً مؤقتاً ولا يؤثر في القرار المتعلق بالأسس الموضوعية لا يغير من ادعاءاته.
    El demandante apeló la decisión del Consejo de Estado el 2 de abril de 1971 mediante la cual se denegaba la admisión de la demanda, por considerar que dicha nota " no se ajustaba a los requisitos exigidos por la Constitución de ese país para los actos internacionales " . UN 25 - وطعن مقدم الطلب في قرار مجلس الدولة المؤرخ 2 نيسان/أبريل 1971 القاضي بعدم مقبولية الطلب مدعيا أن المذكرة " لا تنطبق عليها الشروط التي ينص دستور ذلك البلد على ضرورة أن تستوفيها الأعمال الدولية " .
    El Gobierno apeló contra ese fallo pero, en abril de 2013, el Tribunal Supremo ratificó la decisión del Consejo de Estado y confirmó que el estado de emergencia contravenía la ley. UN وطعنت الحكومة في القرار إلا أن المحكمة العليا أيدت في نيسان/أبريل 2013 حكم مجلس الدولة وأكدت أن " حالة الطوارئ " غير مشروعة(109).
    Además, sostienen que la jurisprudencia dimanante de la decisión del Consejo de Estado de 30 de octubre de 1998 (mencionada supra) impide al juez administrativo controlar la compatibilidad con un tratado de una ley que se apoya explícitamente en la Constitución. UN كما يؤكدون أن أحكام القضاء الناتجة عن حكم مجلس الدولة الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998 (المذكور أعلاه) لا تترك أي مجال أمام القاضي الإداري لمراقبة مدى توافق قانون يستند صراحة إلى الدستور مع أحكام اتفاقية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus