Protección de los derechos humanos en la Declaración de derechos de los ciudadanos | UN | حماية حقوق الإنسان في إعلان حقوق المواطنين |
Derogaciones previstas por la Declaración de derechos de los ciudadanos | UN | حالات التقييد التي ينص عليها إعلان حقوق المواطنين |
Además, esa norma sería actualmente contraria al artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة متعارضة الآن مع المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين. |
Sólo un fallo condenatorio definitivo permite declarar culpable al acusado, de acuerdo con el último párrafo del artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos, en que se establece la presunción de inocencia. | UN | ولا يعتبر المتهم مذنباً إلا عند صدور حكم نهائي بإدانته بموجب الفقرة الأخيرة من المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين التي تنص على افتراض البراءة. |
8. Preocupaba a la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia que el artículo 4 (igualdad ante la ley) de la Declaración de derechos de los ciudadanos no incluyera específicamente la no discriminación por motivos de raza, color, lengua, nacionalidad y origen nacional o étnico. | UN | 8- أعربت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب عن قلقها لأن المادة 4 من الإعلان الخاص بحقوق المواطنين (المساواة أمام القانون) لا ينص صراحة على الأسباب غير التمييزية مثل العرق واللون واللغة والقومية والأصل القومي أو الإثني. |
76. Como se indicó en las observaciones de la sección A, la Declaración de derechos de los ciudadanos garantiza la protección jurisdiccional de los derechos subjetivos. | UN | 76- كما ذكر في ملاحظاتنا الواردة في الفرع ألف، يكفل إعلان حقوق المواطنين الحماية القضائية للحقوق الشخصية. |
No obstante, la obligación relativa a esta cautio ha caído en desuso y, en todo caso, ya no se aplica, puesto que contradice lo dispuesto en el artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos y los pactos de derechos humanos en los que es parte la República de San Marino. | UN | غير أن الالتزام المتعلق بهذه الكفالة قد توقف ولم يعد على أية حال سارياً إذ إنه يتعارض مع مقتضيات المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين ومع اتفاقيات حقوق الإنسان التي تعتبر سان مارينو طرفاً فيها. |
101. En particular, la Declaración de derechos de los ciudadanos reconoce y garantiza los siguientes derechos: | UN | 101- ويقر إعلان حقوق المواطنين ويكفل خصوصاً الحقوق التالية: |
116. La única derogación prevista por la Declaración de derechos de los ciudadanos figura en el artículo 6, que dice: | UN | 116- يرد التقييد الوحيد المنصوص عليه في إعلان حقوق المواطنين في المادة 6، ونصه كما يلي: |
139. La única restricción prevista por la Declaración de derechos de los ciudadanos es la necesidad de preservar el orden público y salvaguardar los intereses de la comunidad. | UN | 139- والقيد الوحيد الذي ينص عليه إعلان حقوق المواطنين هو ضرورة الحفاظ على النظام العام وصون مصالح المجتمع. |
Adoptar un amplio marco jurídico que prohíba expresamente la discriminación por los diversos motivos que actualmente están comprendidos en el artículo 4 de la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | واعتماد إطار قانوني شامل يحظر صراحة التمييز على مختلف الأسس المدرجة حالياً تحت التصنيف الفرعي الوارد في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين. |
19. El artículo 3 de la Declaración de derechos de los ciudadanos establece que los Capitanes Regentes (Capitani Reggenti) son los Jefes de Estado y prescribe el carácter conjunto de ese cargo. | UN | 19- تنص المادة 3 من إعلان حقوق المواطنين على أن الرئيسين الحاكمين هما رئيسا الدولة، كما تنص على الطابع المشترك لهذا المنصب. |
En ese sentido, el artículo 9 del Código Penal, que hace efectivo el artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos, estipula que no podrá condenarse a nadie por un acto que no constituya delito de conformidad con la ley, ni imponérsele un castigo que no esté expresamente previsto. | UN | وفي هذا الصدد تنص المادة 1 من القانون الجنائي التي تنفذ المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين على أنه " لا يدان أي شخص على فعل لا يشكل جريمة بمقتضى القانون، ولا تفرض على أي شخص عقوبة بخلاف العقوبات التي ينص عليها القانون صراحة. |
En este sentido, el artículo 6 de la Declaración de derechos de los ciudadanos estipula que no se impondrán más restricciones al ejercicio de esos derechos que las que estén recogidas en la ley, mientras que el artículo 14 de la Declaración dispone que la administración pública garantizará que su actuación se ajuste a los criterios de legalidad, imparcialidad y eficiencia. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المادة 6 من إعلان حقوق المواطنين عدم وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق بخلاف القيود التي وردت في القانون، في حين تنص المادة 14 من الإعلان على أن تتحقق الإدارة العامة من توافق أنشطتها مع معايير المشروعية والحياد والكفاءة. |
Esos principios de jurisprudencia han ido completando gradualmente el ordenamiento jurídico de San Marino, adaptando la legislación a la evolución de las condiciones sociales y económicas y garantizando el respeto de los derechos fundamentales consagrados en la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | واستكملت المبادئ القائمة على السوابق القضائية هذه تدريجياً نظام سان مارينو القانوني، وعدلت التشريعات لتتواءم مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة وكفلت الحقوق المنصوص عليها في إعلان حقوق المواطنين. |
34. Si bien el Comité observa que la discriminación está prohibida en virtud de lo dispuesto en la Declaración de derechos de los ciudadanos y principios fundamentales del orden constitucional de San Marino, sigue preocupado por la ausencia de disposiciones de derecho penal para combatir el racismo y la discriminación. | UN | 34- إن اللجنة، مع ملاحظتها أن التمييز محظور بموجب إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري في سان مارينو، تظل على قلقها لعدم وجود أحكام في القانون الجنائي لمكافحة العنصرية والتمييز. |
El artículo 4 de la Declaración de derechos de los ciudadanos dispone que todos son iguales ante la ley, sin distinciones por motivos de sexo o condiciones personales, económicas, sociales, políticas y religiosas, y establece que todos los ciudadanos de San Marino tienen derecho a acceder a los servicios públicos y a cargos electivos sin ninguna discriminación. | UN | وتنص المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين على أن الجميع سواسية أمام القانون، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو المركز الشخصي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي أو الديني، وتكفل لجميع مواطني سان مارينو إمكانية الحصول على الخدمات العامة وشغل المناصب الانتخابية. |
46. Los jueces, con excepción de los jueces conciliadores, no pueden ser ciudadanos de San Marino (párrafo 2 del artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos y principios fundamentales del orden constitucional de San Marino). | UN | 46- يشترط في القضاة - ما عدا قضاة الصلح - ألاّ يكونوا من مواطني سان مارينو (الفقرة 2 من المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين والمبادئ الأساسية للنظام الدستوري لسان مارينو). |
160. En resumen, el legislador de San Marino ha garantizado de tal manera el respeto de los principios fundamentales del sistema constitucional, evitando actos legislativos o interpretaciones de jurisprudencia conflictivos y también previendo un procedimiento para verificar la legitimidad de las disposiciones ordinarias en relación con las consagradas en la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | 160- وقصارى القول إن المجلس التشريعي لسان مارينو قد كفل على هذا النحو احترام المبادئ الأساسية للنظام الدستوري، وتجنب تنازع القوانين التشريعية أو تفسيرات السوابق القضائية وكفل أيضا طريقة إجرائية للتحقق من مشروعية الأحكام العادية ذات الصلة بالأحكام المنصوص عليها في إعلان حقوق المواطنين. |
Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que motivos de discriminación como la orientación sexual, la raza, el color, el idioma, la nacionalidad o el origen étnico nacional se encontraran subsumidos dentro del concepto de " estatuto personal " en el artículo 4 de la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن أسباب عدم التمييز من قَبيل التوجه الجنسي والعنصر واللون واللغة والجنسية والأصل القومي أو العرقي أُدرجت في مفهوم " الأحوال الشخصية " في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين. |
42. Marruecos acogió favorablemente el hecho de que los instrumentos internacionales ratificados por San Marino prevaleciesen sobre la legislación nacional y tomó nota con satisfacción del marco legislativo relativo a los derechos del niño, particularmente el establecido en la Declaración de derechos de los ciudadanos. | UN | 42- ورحبت المغرب بكون أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها سان مارينو لها الأسبقية على القانون الوطني ولاحظت مع الارتياح الإطار التشريعي المتعلق بحقوق الأطفال، بما فيها تلك المنصوص عليها في الإعلان الخاص بحقوق المواطنين. |