"la declaración de moscú" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعلان موسكو
        
    • لإعلان موسكو
        
    • بيان موسكو
        
    • وإعلان موسكو
        
    la Declaración de Moscú permitirá que continúe ese trabajo y también será de utilidad contar con más intercambios bilaterales. UN وسوف يمكّن إعلان موسكو هذا العمل من الاستمرار، كما أن التبادل الثنائي بين الدولي أمر مفيد.
    la Declaración de Moscú, firmada ese mismo día, dio inicio a una nueva y prometedora etapa en nuestro cometido común de ampliar la paz en el Cáucaso Meridional. UN فقد دشّن إعلان موسكو الموقع في نفس اليوم مرحلة جديدة واعدة في مسعانا المشترك من أجل إحلال السلام على نطاق أوسع في جنوب القوقاز.
    En el proyecto de resolución se insta a la celebración de un examen de mediano plazo con el objeto de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Declaración de Moscú. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى إجراء استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان موسكو.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de la India y el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia reiteraron el compromiso decidido de sus países, de conformidad con la Declaración de Moscú, firmada en noviembre de 2001, de seguir cooperando estrechamente en la cuestión relativa al terrorismo internacional. UN وكرر وزير خارجية الهند ووزير خارجية الاتحاد الروسي التزام بلديهما الثابت، وفقا لإعلان موسكو الموقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بمواصلة التعاون الوثيق بشأن مسألة الإرهاب الدولي.
    La información sobre el resultado de la Conferencia, a saber, la Declaración de Moscú, figura en el anexo del documento A/61/208-S/2006/598. UN ويتضمن مرفق الوثيقة A/61/208-S/2006/598 معلومات بشأن إعلان موسكو الذي تمخّض عنه المؤتمر.
    El resultado de la Conferencia, a saber, la Declaración de Moscú, figura en el anexo del documento A/61/208-S/2006/598. UN ويتضمن مرفق الوثيقة A/61/208-S/2006/598 إعلان موسكو الذي تمخّض عنه المؤتمر.
    El Foro insta a los Estados miembros del Consejo Ártico y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que apliquen las disposiciones de la Declaración de Moscú. UN ويحث المنتدى الدائم الدول الأعضاء في مجلس المنطقة القطبية الشمالية ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على تنفيذ الأحكام الواردة في إعلان موسكو.
    En la Declaración de Moscú se reflejó una cuestión que preocupa a los Estados miembros de la OMS, a saber, que la lucha contra las enfermedades no transmisibles entraña desafíos a niveles y estratos complejos. UN وأعرب إعلان موسكو عن تشاطر شواغل الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية من أن مكافحة الأمراض غير المعدية تشمل مستويات ودرجات من التحديات.
    Deseamos dar las gracias a todos los participantes por su activa contribución y el examen y la aprobación de la Declaración de Moscú, así como la resolución especial de la OMS que se aprobó tomándola como base. UN كذلك نود أن نشكر جميع المشاركين على مشاركتهم النشطة، والنظر في إعلان موسكو واعتماده، وفي قرار منظمة الصحة العالمية الاستثنائي الذي اعتُمد على أساسه.
    En junio de este año, el Primer Ministro Narasimha Rao y el Presidente Yeltsin, representantes de dos de las más grandes naciones pluralistas del mundo, emitieron la Declaración de Moscú sobre la Protección de los Intereses de los Estados Pluralistas. UN وعليه، ففي حزيران/يونيه من هذا العام أصدر رئيس الوزراء ناراسيمها راو والرئيس يلتسن اللذان يمثلان اثنتين من أكبر اﻷمم التعددية في العالم، إعلان موسكو المتعلق بحماية مصالح الدول التعددية.
    Los Presidentes de Rusia y de los Estados Unidos de América firmaron la Declaración de Moscú y el Comunicado Conjunto sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, y junto con el Presidente de Ucrania, firmaron la Declaración Trilateral sobre los progresos que se han realizado para reducir las fuerzas nucleares. UN لقد وقﱠع رئيسا روسيا والولايات المتحدة إعلان موسكو والبيان المشترك الخاص بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إطلاقها، كما وقﱠعا، مع رئيس أوكرانيا، البيان الثلاثي بشأن التقدم المحرز في خفض القوات النووية.
    Después de la " Declaración de Moscú " del 16 de junio de 1998, las misiones diplomáticas acreditadas en la República Federativa de Yugoslavia han aumentado su presencia en Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، زادت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجودها في كوسوفو.
    Después de la " Declaración de Moscú " del 16 de junio, las misiones diplomáticas acreditadas en la República Federativa de Yugoslavia reforzaron su presencia en Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " الصادر في 16 حزيران/يونيه قامت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بزيادة حضورها في كوسوفو.
    Como bien saben los miembros, la misión del Grupo de Trabajo es garantizar que se apliquen las recomendaciones de la Declaración de Moscú con respecto al mejoramiento del control interno de la explotación artesanal y en pequeña escala de los diamantes de aluvión y promover el intercambio de mejores prácticas. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن مهمة الفريق العامل هي ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان موسكو فيما يتعلق بتحسين الرقابة الداخلية على عمليات الاستكشاف الحرفية والصغيرة الحجم للماس الغريني، وتعزيز تبادل الممارسات الجيدة.
    3. Si la Comisión aprobara el proyecto de resolución revisado E/CN.7/2007/L.2/Rev.1, se prevé que se necesitarían recursos extrapresupuestarios por una cuantía de 230.000 dólares para ejecutar las actividades relativas a la promoción de la aplicación de la Declaración de Moscú. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.2/Rev.1، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره 000 230 دولار أمريكي من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بتشجيع تنفيذ إعلان موسكو.
    3. Si la Comisión aprobara el proyecto de resolución revisado E/CN.7/2007/L.2/Rev.1, se prevé que se necesitarían recursos extrapresupuestarios por una cuantía de 230.000 dólares de los Estados Unidos para ejecutar las actividades relativas a la promoción de la aplicación de la Declaración de Moscú. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.2/Rev.1، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره 000 230 دولار أمريكي من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بتشجيع تنفيذ إعلان موسكو.
    En ese contexto, Angola ha exhortado a los países africanos que se dedican a la producción artesanal de diamantes de aluvión a que mejoren constantemente sus controles internos mediante las recomendaciones previstas en la Declaración de Moscú sobre los controles internos de la producción de diamantes de aluvión, de 2005. UN وفي هذا السياق، دأبت أنغولا على تشجيع البلدان الأفريقية المنتجة للماس الغريني بالوسائل التقليدية على مواصلة تحسين ضوابطها الداخلية من خلال التوصيات المتوخاة في إعلان موسكو لعام 2005 بشأن إنتاج الماس المستخرج من الطبقات الغرينية.
    En la conferencia se aprobaron recomendaciones y se respaldó la Declaración de Moscú (véase A/61/208, anexo) de la presidencia del Grupo de los Ocho. UN وقد اعتمد المؤتمر توصيات، وأعرب عن تأييده لإعلان موسكو (انظر الوثيقة A/61/208، المرفق) الصادر عن رئاسة مجموعة الثمانية.
    El pleno observó que el Grupo de trabajo sobre la producción artesanal de diamantes de aluvión había seguido vigilando la aplicación efectiva de la Declaración de Moscú relativa a los controles internos de la producción de diamantes de aluvión. UN 26 - ولاحظ الاجتماع العام أن الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني واصل متابعته للتنفيذ الفعال لإعلان موسكو بشأن الضوابط الداخلية لإنتاج الماس الغريني.
    La determinación de la República Federativa de Yugoslavia de aplicar coherente y estrictamente la Declaración de Moscú en su totalidad es bien conocida. UN ومن المعلوم جيداً إصرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تنفيذ بيان موسكو بأكمله بشكل متواصل ودقيق.
    Asimismo, el Camerún ha avanzado mucho en el ámbito normativo al ratificar el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco, la declaración de Brazzaville sobre la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles y la Declaración de Moscú sobre la adopción de modos de vida saludables para la prevención de las enfermedades no transmisibles y la lucha contra ellas. UN علاوة على ذلك، أحزرت الكاميرون تقدماً كبيراً في مجال القواعد والمعايير بتصديقها على الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية لمكافحة التبغ، وإعلان برازافيل بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية، وإعلان موسكو بشأن أساليب الحياة الصحية ومكافحة الأمراض غير المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus