| Observa que muchas de las preocupaciones expresadas se resolverían si se aplicaran plenamente las disposiciones enunciadas en la declaración de su Presidente, de 4 de noviembre de 1994. | UN | ويلاحظ المجلس أن التنفيذ الكامــل للترتيبــات الــواردة فـي البيان الذي أدلى به رئيسه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٤ من شأنــه أن يسمــح بالاستجابــة للكثيــر مــن الشواغل المعرب عنها. |
| Reiterando su preocupación, expresada en la declaración de su Presidente de 7 de diciembre de 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
| En la declaración de su Presidente de fecha 2 de julio de 1998, el Consejo de Seguridad exhortó al Gobierno de Croacia, a que tomara medidas encaminadas a fortalecer la confianza del público en la policía, como actividades de información pública y acción preventiva de la policía. | UN | ١٠ - وقد طلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، اتخاذ تدابير لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة. |
| Recordando su resolución 1265 (1999), de 17 de diciembre de 1999, la declaración de su Presidente de 12 de febrero de 1999 (S/PRST/1999/6), así como otras resoluciones y otras declaraciones pertinentes de su Presidente, | UN | إذ يشير إلى قراره 1265 (1999) المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999 والبيان الذي أدلى به رئيسه في 12 شباط/فبراير 1999 (S/PRST/1999/6) وسائر القرارات والبيانات الرئاسية ذات الصلة؛ |
| Recordando también la declaración de su Presidente de 31 de enero de 2001 (S/PRST/2001/3), | UN | وإذ يشير أيضا إلى بيان رئيسه الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 2001 (S/PRST/2001/3)، |
| En la declaración de su Presidente de fecha 29 de marzo, el Consejo de Seguridad deploró que no se hubiera avanzado suficientemente en la ronda continua de conversaciones entre las partes tayikas, celebradas en Ashgabat, e instó a las partes a que cumplieran estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de cesación del fuego. | UN | وفي البيان الرئاسي المؤرخ ٢٩ آذار/مارس، أعرب مجلس اﻷمن عن أسفه لعدم إحراز تقدم كاف أثناء جولة المحادثات المتواصلة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق آباد، وطالب الطرفين بأن يتقيدا تماما باتفاق وقف إطلاق النار. |
| 27. En el bienio 2004-2005 será fundamental que la Oficina del Presidente lleve adelante la estrategia de conclusión del Tribunal, que el Consejo de Seguridad hizo suya en la declaración de su Presidente de fecha 23 de julio de 2002. | UN | 27 - وبالنسبة لفترة السنتين 2004-2005، سيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لمكتب الرئيس تنفيذ استراتيجية إنجاز الأعمال التي وضعتها المحكمة وأقرها مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2002. |
| En ese contexto, el Consejo recuerda su resolución 868 (1993) y la declaración de su Presidente de fecha 12 de marzo de 1997 (S/PRST/1997/13). | UN | ويشير المجلس في هذا السياق إلى قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( وبيان رئيسه المؤرخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ (S/PRST/1997/13). |
| Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre la cuestión y la declaración de su Presidente de fecha 18 de septiembre de 1995 (S/PRST/1995/47), | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، وإلى البيان الصادر عن رئيسه في ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/47)، |
| Recordando asimismo la declaración de su Presidente de 8 de mayo de 1996 (S/PRST/1996/23), | UN | وإذ يشير أيضا إلى بيان رئيسه المؤرخ ٨ أيار/ مايو ١٩٩٦ S/PRST/1996/23)(، |
| Observa que muchas de las preocupaciones expresadas se resolverían si se aplicaran plenamente las disposiciones enunciadas en la declaración de su Presidente, de 4 de noviembre de 1994. | UN | ويلاحظ المجلس أن التنفيذ الكامل للترتيبات الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ من شأنه أن يسمح بالاستجابة للكثير من الشواغل المعرب عنها. |
| Recordando la declaración de su Presidente de 22 de mayo de 1998 (S/PRST/1998/14), | UN | وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٢٢ أيار/ مايو ٨٩٩١ )S/PRST/1998/14(، |
| Reiterando su preocupación, expresada en la declaración de su Presidente de 7 de diciembre de 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
| Recordando la declaración de su Presidente de 23 de diciembre de 1998 (S/PRST/1998/37), | UN | وإذ يشير إلى بيان رئيس المجلس المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ )S/PRST/1998/37(، |
| En la declaración de su Presidente de 12 de febrero de 1999, el Consejo señaló que " Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deben adoptar un criterio amplio y coordinado a fin de atender al problema de la protección de civiles en situaciones de conflicto armado " . | UN | ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
| El Consejo, en la declaración de su Presidente de fecha 1° de diciembre de 2006 (S/PRST/2006/49), acogió con beneplácito el curso de acción propuesto. | UN | ورحب المجلس في بيانه الرئاسي المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/PRST/2006/49)، بهذا المسار المقترح. |
| Recordando su resolución 1265 (1999), de 17 de diciembre de 1999, la declaración de su Presidente de 12 de febrero de 1999 (S/PRST/1999/6) y otras resoluciones y declaraciones pertinentes de su Presidente, | UN | إذ يشير إلى قراره 1265 (1999) المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999 والبيان الذي أدلى به رئيسه في 12 شباط/فبراير 1999 (S/PRST/1999/6) وسائر القرارات والبيانات الرئاسية ذات الصلة؛ |
| Recordando también la declaración de su Presidente de 31 de enero de 2001 (S/PRST/2001/3), | UN | وإذ يشير أيضا إلى بيان رئيسه الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 2001 (S/PRST/2001/3)، |
| Como el Consejo de Seguridad subrayó en la declaración de su Presidente de 25 de marzo de 1998 (S/PRST/1998/8), una rápida solución de la crisis facilitaría el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. | UN | وحسبما أكد مجلس اﻷمن في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )S/PRST/1998/8(، فإن من شأن التوصل إلى حل فوري لهذه اﻷزمة أن يؤدي إلى تسهيل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
| 1. Toma nota de las seguridades dadas por los Gobiernos de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia respecto de las acciones ofensivas en Bosnia occidental y, aunque tiene en cuenta la información de que las acciones ofensivas se han desacelerado, afirma la necesidad de que se acaten cabalmente las exigencias enunciadas en la declaración de su Presidente de fecha 18 de septiembre de 1995; | UN | ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
| En ese contexto, el Consejo recuerda su resolución 868 (1993) y la declaración de su Presidente de fecha 12 de marzo de 1997 (S/PRST/1997/13). | UN | ويشير المجلس في هذا السياق إلى قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( وبيان رئيسه المؤرخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ (S/PRST/1997/13). |
| Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre la cuestión y la declaración de su Presidente de fecha 18 de septiembre de 1995 (S/PRST/1995/47), | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، وإلى البيان الصادر عن رئيسه في ١٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/47)، |
| Recordando asimismo la declaración de su Presidente de 8 de mayo de 1996 (S/PRST/1996/23), | UN | وإذ يشير أيضا إلى بيان رئيسه المؤرخ ٨ أيار/ مايو ١٩٩٦ S/PRST/1996/23)(، |
| 3. Expresa su determinación de examinar las conclusiones de los expertos y del Presidente del Comité y adoptar nuevas medidas complementarias de la declaración de su Presidente de 28 de marzo de 2002 (S/PRST/2002/8) y del párrafo 1 supra para fines de julio de 2002; | UN | 3 - يعرب عن تصميمه على النظر في النتائج التي يخلص إليها الخبراء ورئيس اللجنة وعلى اتخاذ مزيد من الإجراءات متابعة لبيان رئيس المجلس المؤرخ 28 آذار/مارس 2002 (S/PRST/2002/8) والفقرة 1 المذكورة أعلاه قبل نهاية تموز/يوليه 2002؛ |
| Habiendo examinado el informe del Secretario General de 13 de abril de 1998, sobre " Las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África " , que se presentó a la Asamblea General (A/52/871) y al Consejo de Seguridad (S/1998/318), de conformidad con la declaración de su Presidente de 25 de septiembre de 1997 (S/PRST/1997/46), | UN | وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المـــؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ عــن " أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها " الذي قدم إلى الجمعية العامة )A/52/871( وإلى مجلس اﻷمـن S/1998/318)( وفقا لبيان رئيسه المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ S/PRST/1997/46)(، |
| Se recordará que en la declaración de su Presidente de 3 de julio (S/PRST/1996/30), el Consejo expresó preocupación ante el empeoramiento de la situación económica en la región e instó al Gobierno de Croacia a que colaborara estrechamente con la UNTAES para encontrar y proporcionar fondos para financiar la administración local y los servicios públicos. | UN | ٧ - يجدر باﻹشارة أن المجلس أعرب، في بيانه الرئاسي الصادر في ٣ تموز/يوليه (S/PRST/1996/30)، عن القلق إزاء تفاقم الحالة الاقتصادية في المنطقة وحث حكومة كرواتيا على التعاون تعاونا وثيقا مع الادارة الانتقالية من أجل تحديد وتوفير اﻷموال اللازمة لﻹدارة والخدمات العامة المحلية. |
| Reafirmando todas sus resoluciones anteriores, en particular la resolución 1127 (1997), de 28 de agosto de 1997, y la resolución 1412 (2002), de 17 de mayo de 2002, y las declaraciones de su Presidente sobre la situación en Angola, en particular la declaración de su Presidente de 28 de marzo de 2002 (S/PRST/2002/7), | UN | إذ يؤكد من جديد جميع قراراته السابقة، وخاصة القرار 1127 (1997) المؤرخ 28 آب/أغسطس 1997 والقرار 1412 (2002) المؤرخ 17 أيار/مايو 2002، والبيانات الصادرة عن رئيسه بخصوص الحالة في أنغولا، وبخاصة بيان رئيسه في 28 آذار/مارس 2002 (S/PRST/2002/7)، |
| Recordando todas sus resoluciones sobre la cuestión, en particular la resolución 1255 (1999), de 30 de julio de 1999, y la declaración de su Presidente de 12 de noviembre de 1999 (S/PRST/1999/30), | UN | إذ يشير إلى جميـع قراراتـه ذات الصلة، لا سيما القرار 1255 (1999) المؤرخ 30 تموز/يوليه 1999، والبيان الصادر عن رئيسه المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (S/PRST/1999/30)، |