"la declaración escrita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيان الخطي
        
    • البيان الكتابي
        
    • البيان المكتوب
        
    • البيان التحريري
        
    • البيان المقدم كتابة
        
    • التصريح الخطي المقدم
        
    • إفادة خطية قدمها
        
    • بياناً خطياً
        
    • اﻹقرار الكتابي
        
    • بيانها الخطي
        
    • الإعلان الخطي
        
    Sin la declaración escrita no hay obligación legal del deudor. UN ولا يوجد التزام قانوني على المدين في غياب هذا البيان الخطي.
    El Consejo firmó la declaración escrita del grupo de trabajo de Nueva York sobre la salud de la mujer " Moving forward for Women ' s Health II " ; UN ووقع المجلس على البيان الخطي لفريق نيويورك العامل المعني بصحة المرأة، المعنون " التحرك قدما من أجل صحة المرأة، ٢ " ؛
    El autor sostiene que la declaración escrita de la Sra. Gascon no se le transmitió, deliberada y dolosamente, en el curso del proceso para debilitar su defensa. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن البيان الخطي المقدم من السيدة غاسقون لم يتح لـه عمداً وكيدياً أثناء المحاكمة لإضعاف دفاعه.
    Durante el juicio, el autor afirmó que había firmado la declaración escrita bajo coacción, mientras padecía el dolor de una herida en la pierna que sufrió cuando fue detenido. UN وفي أثناء المحاكمة، ادعى صاحب البلاغ أنه وقّع على البيان الكتابي مكرها، بينما كان يعاني من إصابة في رجله تعرﱠض لها عند توقيفه.
    Para el momento del juicio, el médico había regresado a Cuba, su país de origen, y se utilizó como prueba la declaración escrita. UN وعندما حان وقت المحاكمة، كان الطبيب قد عاد الى وطنه، كوبا، وقُدم البيان المكتوب كدليل.
    Además, a juicio del autor, aun cuando la declaración escrita contiene las dos acusaciones de amenazas de muerte que acarrearon su condena, ello no justifica en absoluto que se le haya, según afirma, ocultado dicho documento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى صاحب البلاغ أنه، حتى وإن كان البيان الخطي يحتوي تهمتي التهديد بالقتل اللتين سببتا إدانته، فذلك لا يبرِّر أبداً إخفاء هذا المستند عنه حسب زعمه.
    El Reino Unido tiene algunas otras observaciones técnicas detalladas referidas al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados que se incluyeron en la declaración escrita de su delegación. UN وقال إن للمملكة المتحدة عددا آخر من التعليقات التقنية المفصلة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات، والتي أُدرجت في البيان الخطي لوفده.
    la declaración escrita facilitada en la reunión de la Comisión Militar Mixta celebrada en Lusaka el 31 de octubre parece ser un paso adelante hacia el cumplimiento de estos compromisos. UN ويبدو أن البيان الخطي المقدم في اجتماع اللجنة العسكرية المشتركة المعقود في لوساكا يوم ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر يمثل خطوة نحو تنفيذ هذه التعهدات.
    El Texto de la declaración escrita en ejercicio del derecho a contestar a las observaciones formuladas por el Presidente de la Argentina (véase el párrafo 55 supra) es el siguiente: UN وفيما يلي نص البيان الخطي المقدم ممارسة لحق الرد على ملاحظات رئيس الأرجنتين (انظر الفقرة 55 أعلاه):
    2.6. El 14 de diciembre de 1995 el autor demandó al Gobierno de Quebec por lo que consideraba la conducta dolosa del fiscal adjunto de la Corona encargado de la causa que no había transmitido durante el proceso la declaración escrita de 16 de agosto de 1991. UN 2-6 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، رفع صاحب البلاغ دعوى ضد حكومة كويبك لزعم سلوك وكيل نيابة التاج المكلف بالقضية سلوكاً كيدياً لأنه أغفل في المحاكمة عن إحالة البيان الخطي المؤرخ 16 آب/أغسطس 1991.
    A juicio del Estado Parte, el único recurso adicional a disposición del autor, si hubiese tenido en su poder la declaración escrita durante el contrainterrogatorio de la Sra. Gascon, habría sido preguntar a ésta por qué la corrección estaba incompleta. UN وتبين الدولة الطرف أن سبيل التظلم الإضافي الوحيد المتاح لصاحب البلاغ، لو كان البيان الخطي في حيازته لدى استجواب محاميه للمدعية، كان سينطوي على توجيه سؤال إلى السيدة غاسقون لمعرفة سبب هذا التصحيح غير الشامل.
    5.3. Teniendo en cuenta el documento no transmitido, el autor refuta los argumentos del Estado Parte y señala que la declaración escrita de la Sra. Gascon era fundamental para permitir una defensa completa. UN 5-3 وفيما يتعلق بالمستند الذي لم يقدم إليه، يعترض صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف ويؤكد أن البيان الخطي الذي حررته السيدة غاسقون كان أساسياً لتهيئة خطة دفاع تامة وكاملة.
    Durante el juicio, el autor afirmó que había firmado la declaración escrita bajo coacción, mientras padecía el dolor de una herida en la pierna que sufrió cuando fue detenido. Adujo que la parte de la declaración relativa al incidente en la tienda era incorrecta y había sido falsificada por la policía. UN وفي أثناء المحاكمة، ادعى مقدم البلاغ أنه وقّع على البيان الكتابي مكرها، بينما كان يعاني من إصابة في رجله تعرض لها عند اعتقاله، وادعى أن اﻷقوال الواردة في البيان بشأن الحادث الذي جرى في المخزن هي أقوال غير صحيحة اختلقتها الشرطة.
    La autora afirma que la declaración escrita contra su hijo que el Sr. Ko. supuestamente había entregado a la policía los días 12 y 13 de julio de 2000 no obraba en los autos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يتضمن البيان الكتابي الذي يدين ابنها والذي يدعى أن السيد كو. قدمه إلى أفراد الشرطة في 12-13 تموز/يوليه 2000.
    La autora afirma que la declaración escrita contra su hijo que el Sr. Ko. supuestamente había entregado a la policía los días 12 y 13 de julio de 2000 no obraba en los autos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي البيان الكتابي الذي يورط ابنها والذي يدعى أن السيد كو. قدمه إلى أفراد الشرطة في 12-16 تموز/يوليه 2000.
    Alega que, según la declaración escrita de una de esas personas, que fue proporcionada por los propios autores, este no alegó haber sido torturado. UN وتقول إن البيان المكتوب لواحد من هؤلاء الأفراد، والذي قدمه أصحاب البلاغ أنفسهم يفيد أنه لم يتعرض للتعذيب.
    En la sección anterior se menciona la declaración escrita presentada por la Fundación en el Congreso. UN ويشار في الفقرة السابقة إلى البيان المكتوب المقدم من المؤسسة إلى المؤتمر.
    Myanmar no es todavía parte en el Protocolo facultativo, pero desde hace décadas la edad mínima para el reclutamiento militar es de 18 años, por lo que la oradora no entiende qué criterio se ha utilizado y pregunta si alguna organización ha hecho un estudio en el país para llegar a las conclusiones que figuran en la declaración escrita. UN وميانمار لم تزل طرفاً في البروتوكول الاختياري بيد أن الحد الأدنى للتجنيد العسكري منذ عدة عقود هو سن الثامنة عشرة ولذا فإنها لا تفهم ما هو المعيار الذي استخدمته، وسألت هل أجرت أي منظمة دراسة في البلد للتوصل إلى النتائج الواردة في البيان التحريري.
    Tengo el honor de remitir adjunto el texto de la declaración escrita de la delegación de la República Islámica del Irán en ejercicio del derecho de respuesta a las observaciones que hizo el Sr. Néstor Kirchner, Presidente de la República Argentina, el 25 de septiembre de 2007 durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق طيه نص البيان المقدم كتابة من وفد جمهورية إيران الإسلامية في ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أبداها نستور كرشنر، رئيس جمهورية الأرجنتين، في 25 أيلول/سبتمبر 2007، في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة (انظر المرفق).
    2.10 El 12 de marzo de 2007, el autor presentó un recurso de control de las garantías procesales al Tribunal Supremo, basado en la declaración escrita del Sr. Bekreev de 10 de agosto de 2005 que constituía, según el autor, una " nueva prueba " . UN 2-10 وفي 12 آذار/مارس 2007، قدّم صاحب البلاغ طلباً لإجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة العليا على أساس التصريح الخطي المقدم من السيد بيكريف بتاريخ 10 آب/ أغسطس 2005 الذي يمثل حسب صاحب البلاغ " دليلاً اكتُشف حديثاً " ().
    En la primera de ellas, que se refería al propio acusado, Šešelj fue juzgado por entorpecer a sabiendas y premeditadamente la administración de justicia al revelar información confidencial en contravención de las providencias por las que se establecían medidas de protección de testigos y exponer en un libro que escribió algunos pasajes de la declaración escrita de un testigo. UN وفي القضية الأولى التي تتعلق بالمتهم نفسه، حوكم شيشيلي بتهمة التدخل في سير العدالة عن علم وقصد، بإفشائه معلومات سرية خلافاً للأوامر التي فرضت تدابير للحماية، وبكشفه في كتاب ألَّفه مقتبسات من إفادة خطية قدمها أحد الشهود.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente carta el texto de la declaración escrita de la delegación de Chile (véase el anexo), en ejercicio del derecho a réplica a la intervención del Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Evo Morales, del 25 de septiembre de 2013, en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN يشرفني أن أحيل طيَّه بياناً خطياً من وفد شيلي (انظر المرفق) في إطار ممارسة حق الرد على الكلمة التي ألقاها رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو موراليس، في 25 أيلول/سبتمبر 2013، خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    El abogado del autor se opuso a la admisión de la declaración escrita como elemento probatorio, sobre la base de que se trataba de una prueba tendenciosa, para corroborar unilateralmente la declaración del testigo. UN وعارض محامي مقدم البلاغ قبول اﻹقرار الكتابي كمستند، على أساس أنه دليل يخدم الشاهد ويعزز موقفه.
    En la declaración escrita que se ha distribuido a los miembros del Comité hay más pormenores sobre estos resultados. UN أما التفاصيل المتعلقة بتلك الدروس فيمكن الاطلاع عليها في بيانها الخطي المعمم على أعضاء اللجنة.
    - Que el solicitante de operaciones informará a la persona a quien solicita operaciones de la revocación o extinción de las facultades del solicitante de operaciones o de la pérdida de validez de alguna parte de la declaración escrita. UN - وأن مقدم الطلب سوف يبلغ الشخص الذي يقدم معه طلب العمل التجاري إذا ما ألغيت صلاحيات مقدم الطلب أو أنهيت من خلافه، أو إذا لم يعد يصح أي بيان في الإعلان الخطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus