En la Declaración Final de la Conferencia se hizo amplia referencia a las decisiones pertinentes de la Asamblea General y otros foros internacionales. | UN | وقد أشار الإعلان الختامي للمؤتمر باستفاضة إلى مقررات ذات صلة أصدرتها الجمعية العامة والمحافل الدولية الأخرى. |
En la Declaración Final de la Conferencia se indican los proyectos específicos y los donantes de cada uno de ellos. | UN | ويحدد الإعلان الختامي للمؤتمر قوائم مشاريع محددة والجهات المانحة المسؤول عنها. |
En la Declaración Final de la Conferencia se señaló que la elaboración y adopción oportuna de medidas para la adaptación al cambio climático era una condición importante para el desarrollo sostenible de las regiones en las nuevas condiciones climáticas. | UN | وأشار البيان الختامي للمؤتمر إلى أن تحديد تدابير التكيف وتنفيذها في الوقت المناسب يعد من المقتضيات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة للمناطق المتأثرة بتغير المناخ. |
La Federación de Rusia brindó su apoyo a la Declaración Final de la Conferencia y la lista de medidas que esta contemplaba para promover la entrada en vigor del Tratado. | UN | وقد أيد الاتحاد الروسي البيان الختامي للمؤتمر وقائمة التدابير التي اشتمل عليها فيما يتعلق بتعزيز دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Tras haber participado el mes pasado en la cuarta Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, mi delegación acoge con total beneplácito la Declaración Final de la Conferencia y las medidas tendientes a promover la entrada en vigor del Tratado. | UN | فبعد أن شارك وفدي في المؤتمر الرابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الشهر الماضي، فإنه يرحب تماما بالإعلان الختامي للمؤتمر وبتدابير تشجيع دخول المعاهدة في حيز النفاذ. |
la Declaración Final de la Conferencia contiene varias medidas concretas, entre las que se encuentran pedir a los gobiernos que reconozcan la importancia económica y social del voluntariado y proporcionar un entorno propicio para los voluntarios. | UN | ويتضمن الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر عدة نقاط عمل، بما في ذلك دعوة الحكومات إلى الإقرار بالقيمة الاقتصادية والاجتماعية للعمل التطوعي وتوفير بيئة مواتية للمتطوعين. |
Haciendo referencia a la Declaración Final de la Conferencia Ministerial de " El proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , celebrada en Marsella (Francia) los días 3 y 4 de noviembre de 2008, y a la importancia que se otorga a los proyectos de transporte en la declaración común de la Cumbre de París para el Mediterráneo de 13 de julio de 2008, | UN | وإذ يشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لـ ' ' عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط`` الذي عقد في مرسيليا، فرنسا في 3 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وإلى الأهمية التي تحظى بها مشاريع النقل في الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط المؤرخ 13 تموز/يوليه 2008، |
Es esencial que se aplique la Declaración Final de la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado, celebrada en octubre de 1999. | UN | ولا بد من تنفيذ الإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ المعاهدة المذكورة المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Espera que la Declaración Final de la Conferencia resuma de manera equilibrada el cumplimiento de la Convención y de sus Protocolos anexos, y que contenga recomendaciones claras sobre el modo de lograr que estos instrumentos sean universales y eficaces. | UN | ويأمل في أن يوجز الإعلان الختامي للمؤتمر بصورة متوازنة تنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وأن يشتمل على توصيات واضحة عن وسائل ضمان عالمية هذه الصكوك وفعاليتها. |
El Ministro de Finanzas, con apoyo de la UNAMA, destacó repetidamente la importancia de aunar los esfuerzos de los donantes en apoyo de las cuestiones prioritarias señaladas en la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán y la Declaración Final de la Conferencia Internacional en apoyo del Afganistán. | UN | وأكد وزير المالية تكرارا، بتأييد من البعثة، على أهمية اتساق جهود المانحين مع الأولويات المذكورة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان وفي الإعلان الختامي للمؤتمر الدولي لدعم أفغانستان. |
El Canadá participó activamente en los debates celebrados en Viena con respecto al proyecto de la Declaración Final de la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | شاركت كندا مشاركة فعالة في مناقشات عقدت في فيينا بشأن مشروع الإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
a la Declaración Final de la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (Viena, 1999) | UN | الإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (فيينا، 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999) |
32. En su cuarta sesión plenaria, el 21 de diciembre de 2001, la Conferencia aprobó por consenso la Declaración Final de la Conferencia de Examen. | UN | 32- اعتمد المؤتمر بتوافق الآراء، في جلسته العامة الرابعة المعقودة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي. |
La esclavitud se basaba en un racismo exacerbado, debemos honrar esta lucha aplicando la Declaración Final de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia celebrada en Sudáfrica en 2001. | UN | ولقد قامت العبودية على أساس عنصرية مستفحلة، فهيا بنا نكرم هذا الكفاح من خلال تنفيذ البيان الختامي للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي انعقد في جنوب أفريقيا عام 2001. |
56. La Campaña confía en que los Estados Partes en la Convención de Ottawa no permitan en la Declaración Final de la Conferencia actual unos términos que, en alguna forma, condonen o acepten como legítimo la continua utilización o posesión de minas antipersonal. | UN | 56- وقالت إن الحملة تعرب عن أملها في أن الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا لن تجيز أية صيغة لغوية في البيان الختامي للمؤتمر الراهن تتغاضى بأي شكل عن استمرار استعمال أو حيازة الألغام المضادة للأفراد أو تقبلهما باعتبار أنهما مشروعان. |
Aun cuando el proceso de entrada en vigor ha sido más lento que lo que hubiéramos deseado, en el proyecto de resolución se expresa aliento por el progreso logrado hasta ahora; se recuerda también la resolución 55/41 del año 2000; y se acoge con beneplácito la Declaración Final de la Conferencia de 2001. | UN | ومع أن عملية بدء النفاذ كانت أبطأ مما كنا نرغب، فإن مشروع القرار يشير إلى أن الجمعية العامة يشجعها التقدم الذي تحقق حتى الآن. ويشير أيضا إلى القرار 55/41 الذي اعتمد عام 2000، ويرحب بالإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتدابير تسهيل بدء نفاذ المعاهدة المعقود عام 2001. |
En ese contexto, la Unión Europea saluda la Declaración Final de la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del TPCE, que tuvo lugar en septiembre de 2005. | UN | وفي ذلك السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
Cuando no se ha progresado lo suficiente en el cumplimiento de los compromisos establecidos en la Declaración Final de la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, y cuando siguen existiendo desigualdades profundas de tenencia de tierras, no debe criminalizarse la ocupación no violenta realizada por movimientos de personas que carecen de tierras. | UN | في الحالات التي لم يتحقق فيها تقدم كاف في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان الختامي الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية، وحيث لا تزال توجد تفاوتات صارخة فيما يتعلق بملكية الأرض، ينبغي عدم تجريم الاستيلاء غير العنيف على الأرض من جانب حركات غير الـمُلاك. |
Haciendo referencia a la Declaración Final de la Conferencia Ministerial del " Proceso de Barcelona: Unión por el Mediterráneo " , celebrada en Marsella (Francia) los días 3 y 4 de noviembre de 2008, y a la importancia que se otorga a los proyectos de transporte en la Declaración Conjunta de la Cumbre de París por el Mediterráneo de 13 de julio de 2008, | UN | وإذ يشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لـ " عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط " الذي عقد في مرسيليا، فرنسا، في 3 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وإلى الأهمية التي تحظى بها مشاريع النقل في الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط المؤرخ 13 تموز/يوليه 2008، |
En la Declaración Final de la Conferencia se acogía con satisfacción el estudio y se animaba a todos los asociados a aplicar sus recomendaciones. | UN | ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها. |
Estamos a favor de una cooperación internacional amplia para lograr los objetivos previstos en la Declaración Final de la Conferencia Ministerial sobre las rutas del narcotráfico procedente del Afganistán, celebrada en Moscú. | UN | ونحن نؤيد تعاونا دوليا شاملا لتحقيق أهداف الإعلان النهائي لمؤتمر موسكو الوزاري المعني بطرق تهريب المخدرات من أفغانستان. |
En la Declaración Final de la Conferencia Árabe en la Cumbre celebrada en El Cairo, el 23 de junio de 1996, los dirigentes de los Estados Árabes instan al Gobierno del Iraq a que: | UN | كما طالب قادة الدول العربية فـــي البيان الختامي الذي صدر في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦ فـي أعقاب القمة الاستثنائية في القاهرة، الحكومة العراقية بما يلي: |
Remitiéndose al contenido de la Declaración Final de la Conferencia Árabe en la Cumbre, celebrada en El Cairo del 21 al 23 de julio de 1996, | UN | ● إذ يشير إلى ما تضمنه البيان الختامي لمؤتمر القمة العربي المنعقد في القاهرة من ٢١ إلى ٢٣/٧/١٩٩٦، |