"la declaración hecha por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيان الذي أدلى به
        
    • البيان الذي أدلت به
        
    • البيان الصادر عن
        
    • بالبيان الذي أدلى به
        
    • للبيان الذي أدلى به
        
    • الإعلان الصادر عن
        
    • البيان الذي قدمته
        
    • بالبيان الذي أدلت به
        
    • بالبيان الصادر عن
        
    • للبيان الذي أدلت به
        
    • الإعلان الذي قدمته
        
    • بالإعلان الصادر عن
        
    • اﻹعﻻن الذي يدلي به
        
    • بالتصريح الذي أدلى به
        
    • اللذين أدلت بهما
        
    Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. UN وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    Apoyamos plenamente la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN كما نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابـــة عـن مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين.
    Mi delegación apoya y es partícipe de la declaración hecha por el Coordinador del Grupo de los 21, el distinguido Embajador de Argelia. UN إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به اليوم منسق مجموعة اﻟ ١٢، سفير الجزائر الموقر، ونحن شركاء في هذا البيان.
    Por otra parte, el Relator Especial coincide plenamente con la declaración hecha por los gobiernos en Beijing, según la cual: UN ومن جهة أخرى، يؤيد المقرر الخاص تماماً البيان الذي أدلت به الحكومات في بيجين والذي ينص على ما يلي:
    Tengo el honor de remitirle la declaración hecha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Mongolia. UN أتشرف بأن أُحيل إليكم البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية، بمنغوليا.
    CONFORMIDAD CON la declaración hecha por EL PRESIDENTE DEL CONSEJO EN LA 3406ª SESIÓN, CELEBRADA EL 19 DE JULIO DE 1994 UN تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في
    Quisiera ahora aprovechar esta oportunidad para comentar brevemente la declaración hecha por el Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba. UN وأود الآن التعليق بشكل موجز على البيان الذي أدلى به نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا.
    Mi delegación también apoya la declaración hecha por el Presidente del Grupo de los 77, que me ha precedido. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    Como miembro del Consejo de Seguridad, mi delegación se asocia con la declaración hecha por el Presidente del Consejo. UN ووفدي، بوصفـــه عضــوا في مجلس اﻷمن، يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس.
    Nos adherimos plenamente a la declaración hecha por el representante de España en nombre de la Unión Europea y los países vinculados con ella. UN ونؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل اسبانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه.
    El Consejo recuerda la declaración hecha por su Presidente el 3 de agosto de 1995. UN ويشير المجلس الى البيان الذي أدلى به رئيسه في ٣ آب/ أغسطس ١٩٩٥.
    Permítaseme referirme a la declaración hecha por el Primer Ministro Adjunto de Irlanda en nombre de la Unión Europea. UN واسمحوا لي أن أشير إلى البيان الذي أدلى به نائب رئيس وزراء ايرلندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Texto de la declaración hecha por el portavoz oficial UN نص البيان الذي أدلى به الناطق الرسمي باسم
    Respecto de ese y otros puntos, la delegación de Togo se suma a la declaración hecha por el representante de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وبالنسبة لهذه النقطة وللنقاط اﻷخرى يؤيد وفد توغو البيان الذي أدلى به ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Para concluir, mucho deseo pedir que todos los miembros apoyen la declaración hecha por la Presidenta del Tribunal, la Magistrada McDonald, y las medidas que ha solicitado en este Salón. UN وختاما، أود أن أطلب بإلحاح إلى كل اﻷعضاء أن يؤيدوا البيان الذي أدلت به رئيسة المحكمة، القاضية مكدونالد، والخطوات التي طالبت بها في هذه القاعة.
    Los Países Bajos respaldan plenamente la declaración hecha por Italia. UN وتؤيد هولندا تأييدا تاما البيان الذي أدلت به إيطاليا.
    He pedido la palabra para responder a la declaración hecha por la distinguida Embajadora de los Estados Unidos en relación con las conversaciones entre las seis partes. UN طلبت الكلمة لأرد على البيان الذي أدلت به سفيرة الولايات المتحدة الموقرة بشأن محادثات الأطراف الستة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova considera que la declaración hecha por el Consejo Militar del 14º Ejército es una injerencia directa e injustificada en los asuntos internos de nuestro país, lo que constituye una violación brutal de un principio básico del derecho internacional. UN إن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا تعتبر البيان الصادر عن المجلس العسكري للجيش الرابع عشر الروسي تدخلا مباشرا وسافرا في الشؤون الداخلية لبلدنا، مما يشكل انتهاكا صارخا ﻷحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    En primer lugar quisiéramos tomar nota de la declaración hecha por el Embajador de Chile en nombre de Chile y Polonia, y observar que está plenamente de acuerdo con las opiniones de mi Gobierno acerca de las MTA. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، نود أن ننوه بالبيان الذي أدلى به سفير شيلي نيابة عن شيلي وبولندا، واﻹشارة إلى أنه يتمشى تماما مع اﻵراء التي أبدتها حكومة بلدي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Turquía ya ha adherido a la declaración hecha por el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN لقد سبق أن أعربت تركيا عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Si los Estados interesados pueden obligarse por la vía normal de un acuerdo formal, no cabe interpretar la declaración hecha por uno de ellos como un acto unilateral que conlleve efectos jurídicos. UN وإذا استطاعت الدول المعنية أن تلتزم بالطريقة المعتادة المتمثلة في عقد اتفاق رسمي، فلا مجال لتفسير الإعلان الصادر عن دولة منها بأنه فعل انفرادي يحدث آثارا قانونية.
    Para empezar, quisiera asociarme a la declaración hecha por Su Excelencia la Embajadora de la República Árabe de Egipto en nombre del Grupo de los Estados Árabes y de los Estados Partes y observadores árabes, y a la declaración hecha por el Embajador de Etiopía en nombre del Grupo de los 21. UN في البداية، أود أن أنضم إلى البيان الذي قدمته سعادة سفيرة مصر باسم المجموعة العربية والدول العربية، الأعضاء والمراقبين، وإلى بيان سفير إثيوبيا باسم مجموعة ال21.
    194. Se toma nota de la declaración hecha por el Estado Parte en el transcurso del diálogo, en la que indica su intención de continuar la cooperación con todos los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ٤٩١- وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلت به الدولة الطرف أثناء الحوار الشفوي الذي يشير إلى اعتزامها مواصلة التعاون مع اﻵليات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Acogieron con beneplácito la declaración hecha por mi vocero el 5 de febrero de 2008 en la que se aclaraba que la reubicación temporal forzosa de la Misión no prejuzgaba nada de lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Cesación de las Hostilidades de 18 de junio de 2000, incluida la integridad de la zona temporal de seguridad. UN ورحبت بالبيان الصادر عن المتحدث الرسمي باسمي في 5 شباط/فبراير 2008 موضحا أن النقل الاضطراري المؤقت للبعثة لا يخل بأحكام اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000، بما في ذلك حرمة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Serbia se adhiere a la declaración hecha por el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea, pero quiere hacer los siguientes comentarios adicionales. UN لقد أعلنت صربيا تأييدها للبيان الذي أدلت به فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي، ولكنني أود أن أتقدم ببعض الملاحظات الإضافية.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos objeta a la declaración hecha por el Gobierno de la República de la India en relación con el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y con el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ya que el derecho a la libre determinación, tal como ha sido incorporado en los Pactos, se confiere a todos los pueblos. UN تعترض حكومة مملكة هولندا على الإعلان الذي قدمته حكومة الهند بشأن المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث أن الحق في تقرير المصير كما ورد في العهدين حق ممنوح لجميع الشعوب.
    El Comité se congratuló de la declaración hecha por el Camerún sobre su disposición a acoger dicha conferencia. UN ورحبت اللجنة بالإعلان الصادر عن الكاميرون بشأن استعدادها لاستضافة المؤتمر المذكور.
    A ese respecto, la Conferencia acogió con satisfacción la declaración hecha por el Secretario General de las Naciones Unidas el 12 de septiembre de 2000 al inicio de la cuarta ronda de conversaciones indirectas. UN وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالتصريح الذي أدلى به الأمين العام لهيئة الأمم المتحدة بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2000 في بداية الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب.
    17. La representante de Guatemala dijo que su delegación apoyaba plenamente la declaración hecha por el Grupo de los 77 y por el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN 17- وقالت ممثلة غواتيمــالا إن بلدها يؤيد بحرارة البيانين اللذين أدلت بهما مجموعة ال77 ومجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus