Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. | UN | وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم. |
Los fundamentos del sistema de protección de los derechos humanos se establecieron con la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1946. | UN | وأرسي أساس نظام حماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1946. |
Una de las primeras medidas de la Asamblea General fue aprobar la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1948. | UN | لقد كان أحد الإجراءات الأولى التي اتخذتها الجمعية العامة هو اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
Al celebrar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1998, es preciso examinar la posibilidad de revisar los documentos pertinentes en materia de derechos humanos y sus aplicaciones. | UN | ونحن إذ نحتفل بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام ١٩٩٨، ينبغي النظر في إجراء استعراض لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتطبيقاتها. |
Se deberá alcanzar el objetivo de difundir en todo el mundo la Declaración Universal de Derechos Humanos en el mayor número posible de idiomas y de formas apropiadas para los distintos niveles de alfabetización y para los discapacitados. | UN | وينبغي تحقيق الهدف المتمثل في نشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الصعيد العالمي بأكبر عدد ممكن من اللغات والأشكال الملائمة لمختلف مستويات التعليم وللمعوقين. |
El proceso de universalización de los derechos humanos constituye una de las aportaciones más valiosas de las Naciones Unidas a las relaciones internacionales desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1948. | UN | فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
Desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 se ha progresado considerablemente en la esfera de los derechos fundamentales, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، تم إحراز تقدم كبير في مجال الحقوق الأساسية، ولكن ما زال يتعين تحقيق الكثير. |
En mi calidad de representante también de las instituciones de derechos humanos de Kazajstán en esta sesión de hoy, quiero destacar el papel decisivo e estimulante que ha desempeñado la Declaración Universal de Derechos Humanos en la evolución de nuestro Estado. | UN | وبما أنني أيضا أمثل في الجلسة اليوم مؤسسات حقوق الإنسان في كازاخستان، فأود أن أسلط الضوء على الدور الحاسم والملهم الذي لعبه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تطوير دولتنا. |
La organización publicó un artículo sobre la erosión de los derechos humanos; distribuyó copias de la Declaración Universal de Derechos Humanos en el Japón; y publicó un informe sobre el Día de los Derechos Humanos. | UN | نشرت المنظمة مقالا عن اضمحلال حقوق الإنسان؛ ونشرت نصوص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في اليابان؛ ونشرت المنظمة دراسة استعراضية بشأن يوم حقوق الإنسان. |
El concepto inicial de derechos humanos, basado en valores liberales e inspirado en la teoría del derecho natural que influenció la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948, se ha expandido en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | وهكذا فإن المفهوم الأول لحقوق الإنسان المستنِد إلى قيم ليبرالية والمستوحى من نظرية القانون الطبيعي، التي أثرت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، قد اتسع من خلال وضع العهدين الدوليين لحقوق الإنسان. |
El concepto y el movimiento de los derechos humanos no empezaron con la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y los derechos no son patrimonio de una sola civilización. | UN | ولم يبدأ مفهوم وحركة حقوق الإنسان مع اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 1948، والحقوق ليست حكراً على حضارة واحدة فقط. |
Cuando se celebre el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 2008, es necesario concentrar esfuerzos para encontrar los medios de resolver las cuestiones de derechos humanos apremiantes pero cuyos motivos no son políticos, sobre la base del diálogo, no el enfrentamiento. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008، ثمة حاجة إلى تركيز الجهود على إيجاد سبل لتسوية المسائل الملحة وإن لم تكن ذات دوافع سياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان، على أساس الحوار، وليس المواجهة. |
El Departamento es consciente de la gran importancia que reviste esta misión en estos momentos, en que se conmemora el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en un mundo en el que sus disposiciones no se aplican de manera universal. | UN | وتدرك الإدارة مدى أهمية تلك المهمة في الوقت الحاضر الذي يجري فيه الاحتفال بالذكرى الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم لا يتمتع الأفراد فيه بأحكام ذلك الإعلام تمتعاً شاملاً. |
La India participó activamente en la redacción y aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en l948, proceso durante el cual hizo importantes contribuciones el Dr. Hansa Mehta, trabajador social gandhiano que había dirigido la delegación de la India. | UN | وشاركت الهند بفعالية في صياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، الذي قدم رئيس الوفد الهندي الدكتور هانزا ميهتا، وهو أخصائي اجتماعي مؤمن بأفكار غاندي، إسهامات هامة في هذا المجال. |
También aportó su contribución a varias conferencias mundiales y preparó una declaración sobre las reservas a la Convención con ocasión del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1998. | UN | وساهمت اللجنة أيضا في عدد من المؤتمرات العالمية وأعدت بيانا عن التحفظات على الاتفاقية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1998. |
iv) Recursos audiovisuales: producción de materiales de vídeo y audio, así como de fotografías sobre diversos temas como la celebración anual del Día de los Derechos Humanos y la del 60° aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008; | UN | ' 4` الموارد السمعية البصرية: إنتاج مواد سمعيه وبصريه ولقطات عن مختلف المواضيع بما فيها يوم حقوق الإنسان السنوي والذكرى السنوية الستون للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 2008؛ |
Asimismo, el 10 de diciembre de 2008 asistió a la conmemoración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en la Sede. | UN | وحضرت أيضا الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المقر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
f) Difundir la Declaración Universal de Derechos Humanos en todo el mundo | UN | (و) نشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على نطاق عالمي |
Egipto fue uno de los 50 Estados que redactaron y firmaron la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 y se ha adherido a todos los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos subsiguientes. | UN | ولهذا كانت مصر إحدى الدول الخمسين التي صاغت ووقعت على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948 كما بادرت مصر إلى الانضمام لكافة المواثيق الدولية الإقليمية الصادرة في هذا المجال. |
La Oficina del ACNUDH en la Federación de Rusia también facilitó la traducción y publicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en la lengua komi-permia. | UN | ويسر المكتب في الاتحاد الروسي أيضاً ترجمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى لغة الكومي - بيرميان وطباعته. |
57. Además de varios programas radiofónicos en portugués y en las lenguas nacionales, la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia publicó la Declaración Universal de Derechos Humanos en los idiomas nacionales, para difundir las normas y los principios de derechos humanos. | UN | 57- وبالإضافة إلى البرامج الإذاعية باللغة البرتغالية وباللغات الوطنية قام مكتب حقوق الإنسان بوزارة العدل بنشر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان باللغات الوطنية لغرض نشر معايير ومبادئ حقوق الإنسان. |