Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. | UN | وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية. |
Muchas delegaciones reiteraron que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclamaba que todo individuo tenía derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وأعاد كثير من الوفود إلى الأذهان أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لجميع الشعوب الحق في حرية الرأي والتعبير. |
En el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se dice que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que puedan disfrutarse los derechos y libertades proclamados en ella. | UN | وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما. |
Cinco decenios antes, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se destacó el derecho de las naciones a participar de los avances científicos. | UN | فقبل خمسة عقود، ركز الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على حق الأمم في اقتسام التطورات العلمية. |
En el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se insta a la creación de un mundo en el que se realicen plenamente todos los derechos. | UN | والمادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تدعو إلى إقامة عالم يتم فيه التمتع الكامل بجميع الحقوق. |
Así pues, la adhesión a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha convertido en una condición moral previa para la participación plena en la comunidad de las naciones. | UN | واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم. |
Dos años más tarde, en el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Dos años más tarde, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Dos años más tarde, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
En el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce su fundación en los actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad. | UN | وديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقر بأن أساسه يرسخ في الأعمال الوحشية التي اهتز لها ضمير البشرية. |
En el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | تؤكد المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce que la seguridad social en la vejez y en otras situaciones de vulnerabilidad es un derecho. | UN | الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وغيرها من فترات الضعف حق معترف به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Ni en el Pacto ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos se hace explícitamente referencia a la edad como uno de los factores prohibidos. | UN | فلا العهد ولا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشيران بصراحة إلى السن كأحد الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها. |
Incluso después de celebrarse el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se siguen cometiendo sin cesar graves violaciones de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | ذلك أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ما زالت ترتكب بلا هوادة في بقاع كثيرة من العالم حتى بعد الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, por consiguiente, serían aplicables. | UN | وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد. |
la Declaración Universal de Derechos Humanos se concibió como un logro común de los pueblos y naciones. | UN | وقد وضع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمعيار مشترك للإنجاز لجميع الشعوب وجميع الدول. |
Por otro lado, en diciembre de 1998, con motivo del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se inauguró una colección de más de 250 versiones idiomáticas diferentes de la Declaración. | UN | بالإضافة إلى ذلك وفي كانون الأول/1998 وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان تم توزيع الإعلان بأكثر من 250 لغة. |