Esto permite reconstituir el Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia, en cierto modo un gobierno de unión nacional. | UN | ومن شأن هذا الموقف أن يسمح بتشكيل حكومة للعمل على الدفاع عن الديمقراطية أي حكومة وحدة وطنية. |
• Fomentar la transparencia y la participación pública en la Defensa de la Democracia para combatir la corrupción, el terrorismo y el tráfico ilícito de estupefacientes; | UN | ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛ |
GRADDER Grupo de Reflexión y de Acción para la Defensa de la Democracia Republicana | UN | مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية |
la Defensa de la Democracia basada en el imperio del derecho y en el respeto de los derechos humanos es la primera esfera de cooperación. | UN | لذا، فإن الدفاع عن الديمقراطية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان هو المجال الأول لهذا التعاون. |
Estos encuentros han permitido el inicio de negociaciones directas entre el Presidente Buyoya y Jean Bosco, jefe del Frente para la Defensa de la Democracia (FDD). | UN | وبفضل هذين اللقاءين أمكن الشروع في إجراء مفاوضات مباشرة بين الرئيس بويويا وجان بوسكو قائد جبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
La OEA desempeña un rol vital en el hemisferio para la Defensa de la Democracia y la protección de los derechos | UN | ومنظمة الدول الأمريكية تؤدي دورا هاما في نصف الكرة الغربي في الدفاع عن الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Los combatientes eran miembros del Frente para la Defensa de la Democracia y del Frente Nacional de Liberación. | UN | وكان المقاتلون أعضاء في جبهة الدفاع عن الديمقراطية وفي جبهة التحرير الوطنية. |
Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia/Frente para la Defensa de la Democracia (CNDD/FDD) - partido político | UN | ناهايو داريوس المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية - حزب سياسي |
A través de las Naciones Unidas, la comunidad internacional tiene un papel fundamental que desarrollar en la Defensa de la Democracia en Angola y en el rechazo absoluto de la utilización de la fuerza como medio para obtener ganancias políticas. | UN | إن المجتمع الدولي لديه دور أساسي يلعبه من خلال اﻷمم المتحدة في الدفاع عن الديمقراطية في انغولا وفي الرفض الكامل لاستعمال القوة كوسيلة لتحقيق المكاسب السياسية. |
Sosteniendo que no era responsable de la emboscada, el CNDD también la condenó y respaldó una investigación oficial inmediata, aunque no excluyó la posibilidad de que su brazo armado, el Frente para la Defensa de la Democracia (FDD) hubiera participado en ella. | UN | وادعى المجلس المذكور أنه ليس مسؤولا عن الكمين بل وأدانه مؤيدا إجراء تحقيق رسمي فورا دون أن يستبعد احتمال أن يكون جناحه العسكري، جبهة الدفاع عن الديمقراطية متورطا في اﻷمر. |
Cabe señalar que también es el deseo de las autoridades centrales de la República Centroafricana, a saber, el Presidente de la República y el Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا أيضا هو مطلب السلطات المركزية بجمهورية أفريقيا الوسطى، أي رئيس الجمهورية وحكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية. |
El Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia (GADD), que se formó en febrero de 1997, agrupa a los representantes de los partidos políticos de la oposición. | UN | تم في شباط/فبراير ١٩٩٧ تشكيل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تتألف الحكومة من اﻷحزاب السياسية للمعارضة. |
Creación en el seno del Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia del Ministerio de Derechos Humanos y de la Cultura Democrática, encargado de la reconciliación nacional. | UN | إنشــاء وزارة لحقــوق اﻹنســان والتثقيــف الديمقراطي، داخل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تكون مسؤولة عن المصالحة الوطنية |
Gobierno de Burundi/Frente para la Defensa de la Democracia | UN | حكومة بوروندي/جبهة الدفاع عن الديمقراطية |
En el plano nacional los defensores de los derechos humanos desempeñan una función capital en la Defensa de la Democracia y el estado de derecho, garantizando que los gobiernos den cuenta al público de su actividad. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يؤدي الأمناء دورا أساسيا في الدفاع عن الديمقراطية وسيادة القانون عن طريق كفالة المساءلة العلنية عن التصرفات الحكومية. |
Con el tiempo, debe fortalecer las dos esferas principales de cooperación: la Defensa de la Democracia basada en la prominencia del imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos, y la contribución del Consejo de Europa a la seguridad regional. | UN | وينبغي أن يؤدي في الأجل الطويل إلى تعزيز المجالين الرئيسيين للتعاون بينهما وهما: الدفاع عن الديمقراطية القائمة على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ولكن أيضا مع زيادة مساهمة مجلس أوروبا في استتاب الأمن الإقليمي. |
Gobierno de Burundi/Frente para la Defensa de la Democracia | UN | حكومة بوروندي/جبهة الدفاع عن الديمقراطية |
En primer lugar, quiero reiterar los anteriores llamamientos de Tanzanía a los dirigentes del Frente para la Defensa de la Democracia y las Fuerzas de Liberación Nacional para que reflexionen y se sumen al proceso de Arusha. | UN | أولا، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد النداءات التي سبق أن وجهتها تنـزانيا إلى زعماء جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطني للإصغاء إلى صوت العقل والانضمام إلى عملية أروشا. |
Anexos I y II: Incursiones en Burundi y desestabilización del país por las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL), las Fuerzas para la Defensa de la Democracia (FDD) y sus aliados desde la República Democrática del Congo y Tanzanía | UN | المرفقان الأول والثاني: عمليات التسلل وزعزعة الاستقرار التي تقوم بها قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع عن الديمقراطية وحلفاؤهما داخل بوروندي انطلاقا من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا |
El Consejo de Seguridad debe saber que existe un mando y una estructura conjuntos de las Fuerzas Armadas Congoleñas, los ex militares de las Fuerzas Armadas de Rwanda, la Fuerza de la Defensa de la Democracia y las milicias mai-mai e interahamwe. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يعلم أن ثمة قيادة وهيكل مشتركين للقوات المسلحة الكونغولية والقوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات الدفاع عن الديمقراطية وميليشيا ماي ماي وإنتراهاموي. |