Esa decisión era prueba de la voluntad política del Gobierno de incluir la defensa de los derechos de la mujer entre sus prioridades. | UN | وقد أظهر هذا القرار عزم الحكومة السياسي على جعل الدفاع عن حقوق المرأة واحدا من أولوياتها. |
El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
Han surgido organizaciones no gubernamentales para la defensa de los derechos de los arrendatarios. | UN | ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين. |
Comité Latinoamericano y del Caribe para la defensa de los derechos de la Mujer (CLADEM) | UN | لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة |
Insiste en que la Declaración exige a los Estados que no intervengan en los asuntos internos de otros Estados y no den pruebas de selectividad cuando estén en desacuerdo con ellos, y les impone también la defensa de los derechos de las personas y de los pueblos y la prevención de las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | فالإعلان يلزم الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وبعدم الانتقائية في التعرض لها، كما يلزمها بالدفاع عن حقوق الأفراد والشعوب ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Difusión de los acuerdos y convenios internacionales realizados a favor de los derechos de los pueblos indígenas y la defensa de los derechos de las mujeres | UN | نشر الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المبرمة من أجل ضمان حقوق الشعوب الأصلية والدفاع عن حقوق المرأة |
El Consejo para la defensa de los derechos de la Persona Humana es otro órgano al que pueden recurrir los particulares en forma directa. | UN | ومجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان هو جهاز آخر يستطيع اﻷفراد اللجوء اليه مباشرة. |
Los delitos contra los derechos humanos son ahora delitos federales y se ha consolidado el Consejo para la defensa de los derechos de la Persona. | UN | إن الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان هي اﻵن جرائم فيدرالية، وقد تم تدعيم مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
No obstante, la defensa de los derechos de los niños era el medio de que disponía el UNICEF, mientras que su misión central era promover el bienestar de la infancia. | UN | على أنه أضاف أن الدفاع عن حقوق الطفل هو بالنسبة لليونيسيف وسيلة، وأن تعزيز هذه الحقوق هو مهمتها الرئيسية. |
Por ejemplo, el Brasil tiene previsto elaborar un programa nacional de derechos humanos en el que se haga hincapié en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، تخطط البرازيل إلى إنشاء برنامج وطني لحقوق اﻹنسان يؤكد على الدفاع عن حقوق المرأة. |
la defensa de los derechos de los pueblos indígenas es un objetivo importante de la política exterior estadounidense. | UN | ويشكل الدفاع عن حقوق السكان اﻷصليين هدفا هاما من أهداف سياسة الولايات المتحدة الخارجية. |
Comité Latinoamericano y del Caribe para la defensa de los derechos de la Mujer | UN | لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة |
Asociación Nacional para la defensa de los derechos de los Migrantes y de la Mujer | UN | الجمعية الوطنية للدفاع عن حقوق المهاجرين والمرأة |
Asociación Nacional para la defensa de los derechos de los Migrantes y de la Mujer | UN | الجمعية الوطنية للدفاع عن حقوق المهاجرين والمرأة |
La sociedad civil ha mostrado gran interés en la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en la esfera internacional a través de mecanismos como la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas adoptada en 2007. | UN | وقد أظهر المجتمع المدني قدراً كبيراً من الاهتمام بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الدولي من خلال آليات مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد في عام 2007. |
Su Gobierno sigue plenamente comprometido con la defensa de los derechos de la población de las Islas Falkland a determinar su propio futuro político, social y económico. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن بلدها سيظل على التزامه التام بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تحديد مستقبلهم السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
En el momento de su detención, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov participaban en la defensa de los derechos de agricultores locales que habían acusado a algunos funcionarios del servicio agrario del distrito de prácticas fraudulentas, extorsión y corrupción. | UN | وكان السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف مشغولين وقت توقيفهما بالدفاع عن حقوق المزارعين المحليين الذين اتهموا بعض الموظفين في قطاع الزراعة بالمقاطعة بسوء الممارسة المهنية والابتزاز والفساد. |
Su función es la protección y tutela de los habitantes del Ecuador, así como la defensa de los derechos de las ecuatorianas y ecuatorianos fuera del país. | UN | ويتعين عليه حماية وصون حقوق سكان إكوادور والدفاع عن حقوق الإكوادوريين في الخارج. |
la defensa de los derechos de las personas detenidas no debe desviar la atención de los derechos de las víctimas que esperan que se haga justicia y se les conceda reparación. | UN | والدفاع عن حقوق المحتجزين يجب ألا يحجب حقوق الضحايا الذين يتطلعون إلى إقامة العدل وجبر الضرر. |
La colaboración del UNICEF con la OUA se ha centrado también en la promoción de la diplomacia humanitaria, con especial referencia a la defensa de los derechos de los niños y la resolución de los conflictos en los países del este de África que se encuentran en situación de emergencia. | UN | وقــد تركز تعاون اليونيسـيف أيضا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز الدبلوماسية اﻹنسانية، مع التأكيد على الدعوة لحقوق الطفل وتسوية المنازعات في البلدان المتضررة بالطوارئ في شرقي أفريقيا. |
Tiene por cometido garantizar la promoción, la protección y la defensa de los derechos de la persona humana, así como la verificación de los casos de violaciones de esos derechos que se señalen o que se sometan a los tribunales. | UN | وهي تضطلع بتعزيز وحماية ومناصرة حقوق الإنسان، إلى جانب التّحقّق من حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تبدد لها أو التي تعرض عليها. |
9. Invita a los sindicatos a que apoyen la defensa de los derechos de las trabajadoras migratorias mediante la prestación de asistencia para que se organicen y puedan hacer valer mejor sus derechos; | UN | ٩ - تدعو النقابات الى دعم تمتع العاملات المهاجرات بحقوقهن من خلال مساعدتهن على تنظيم أنفسهن حتى يتسنى لهن تأكيد حقوقهن على نحو أفضل؛ |
Dichas conferencias fueron de utilidad para convencer a los gobiernos de que aceleraran sus inversiones en la educación y la salud de sus ciudadanas y en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة. |
Además, la defensa de los derechos de los migrantes reconocidos por la ley no es una prioridad alta en la agenda nacional, dado que en muchos países predomina una atmósfera de creciente xenofobia, estigmatización y racismo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إعمال الحقوق التي يمنحها القانون للمهاجرين لا تحظى بأولوية كبيرة في البرامج الوطنية عندما يكون الشعور العام في الكثير من البلدان شعورا يتسم بزيادة كراهية الأجانب ووصمهم وانتشار مشاعر العنصرية. |