Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. | UN | وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس. |
Tiene que haber un punto en que la defensa propia esté justificada. | Open Subtitles | لابد من وجود نقطة يصبح عندها الدفاع عن النفس مباحاً. |
Los habitantes de Cachemira tienen derecho a la defensa propia en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وأهالي كشمير لهم حق الدفاع عن النفس في ممارستهم لحقهم في تقرير المصير. |
Debe respetarse y restablecerse el derecho de la víctima a la defensa propia. | UN | ولا بد من احترام حق الضحايا في الدفاع عن النفس واستعادة هذا الحق. |
En respuesta a la pregunta acerca de si las decisiones del Gabinete menoscababan los Acuerdos de Oslo, el Sr. Peres manifestó que en los Acuerdos no se prohibía la defensa propia de Israel. | UN | وقال السيد بيريز، ردا على سؤال عما إذا كانت قرارات مجلس الوزراء لا تعرض اتفاقات أوسلو للخطر، إن هذه الاتفاقات لا تمنع اسرائيل من الدفاع عن نفسها. |
Al mismo tiempo, al igual que otros países, Singapur cree firmemente que no se pueden desechar las preocupaciones legítimas de ningún Estado en materia de seguridad ni su derecho a la defensa propia. | UN | وفــي ذات الوقت تؤمن سنغافورة بقوة، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان اﻷخرى، بأن الشواغل اﻷمنية المشروعة وحق الدفاع عن النفس ﻷي دولة أمور لا يمكن تجاهلها. |
Sin embargo, en el proyecto de resolución no se aclaran las inquietudes relativas al derecho a la defensa propia y a la seguridad de conformidad con la Carta. | UN | إلا أن مشروع القرار لا يوضح الشواغل المتعلقة بالحق في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن بمقتضى الميثاق. |
Sin embargo, no podemos ignorar la amenaza contra nuestra seguridad nacional y las necesidades de la defensa propia. | UN | بيد أننا لا يمكننا أن نتغاضى عن التهديد الذي يتعرض له أمننا القومي والمتطلبات التي يستلزمها الدفاع عن النفس. |
El legítimo derecho a la defensa propia se encuentra establecido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والحق المشروع في الدفاع عن النفس تنص عليه المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La defensa del acusado se basó en la defensa propia. | UN | وأسست القضية بالنسبة للمتهم على أساس الدفاع عن النفس. |
Eritrea desea hacer hincapié en que su legítimo derecho a la defensa propia sigue siendo incuestionable. Español Página | UN | وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه. |
Tiene un derecho inherente a la defensa propia, individual y colectiva. | UN | وهي تتمتع بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي. |
El dispositivo militar burundiano tenía una finalidad que se limitaba estrictamente a la defensa propia y Burundi jamás ha tenido ambiciones políticas, territoriales o económicas sobre la República Democrática del Congo. | UN | وكانت الغاية من القوة العسكرية البوروندية تنحصر في الدفاع عن النفس ولم تكن لبوروندي أبدا أية مطامع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ello introduce la idea de que la esposa es propiedad del marido y que el honor es un aspecto de la defensa propia. | UN | غير أن ذلك ينطوي على أن الزوجة هي ملك للزوج وأن الشرف يعد وجهاً من أوجه الدفاع عن النفس. |
La Carta permite el uso de la fuerza sólo en un caso -- Artículo 51 -- , que es el de la defensa propia. | UN | فالميثاق لا يسمح باستخدام القوة إلا في حالة واحدة: المادة 51، وهي حالة الدفاع عن النفس. |
En la Carta de las Naciones Unidas está consagrado el derecho a la defensa propia, pero este derecho tiene sus límites. | UN | فحق الدفاع عن النفس نص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
El muro es simplemente una forma de anexión bajo el pretexto de la defensa propia. | UN | والجدار هو في الواقع حجة لضم الأرض باسم الدفاع عن النفس. |
Así, en el artículo 28 se establece el derecho a la defensa propia. | UN | وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos de que los acuerdos futuros no deben limitar el derecho de los Estados a la defensa propia y a practicar el comercio legal de armas. | UN | ونحن مقتنعون في نفس الوقت بأن الاتفاقات المرتقبة ينبغي ألا تحد من حق الدول في الدفاع عن نفسها والحق في المتاجرة المشروعة بالأسلحة. |
Ya debe haber quedado claro que el Estado de Bosnia y Herzegovina es la víctima de la agresión de un Estado extranjero que trata de abrumar a una nación inerme y que ruega a la comunidad internacional que le permita ejercer su muy natural derecho a la defensa propia. | UN | وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه. |
Ha quedado demostrado que estas medidas de la República Popular Democrática de Corea son legítimas para la defensa propia contra las siempre crecientes amenazas nucleares provenientes del exterior. | UN | وقد ثبت أن تصرفات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشروعة للدفاع عن النفس ضد التهديدات النووية الخارجية المتصاعدة. |
Hay una diferencia entre la violencia y la defensa propia. | Open Subtitles | هناك فرق بين العنف والدفاع عن النفس |
Todo lo que hemos conseguido puede mantener la defensa propia, y no tenemos nada para relacionarlo con los otros asesinatos. | Open Subtitles | كل شيء لدينا يمكن أن يدعم دفاع عن النفس وليس لدينا شيء يربطه بالجرائم الأخرى |