"la defensa propia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدفاع عن النفس
        
    • الدفاع عن نفسها
        
    • الدفاع عن نفسه
        
    • للدفاع عن النفس
        
    • والدفاع عن النفس
        
    • دفاع عن
        
    Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. UN وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس.
    Tiene que haber un punto en que la defensa propia esté justificada. Open Subtitles لابد من وجود نقطة يصبح عندها الدفاع عن النفس مباحاً.
    Los habitantes de Cachemira tienen derecho a la defensa propia en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأهالي كشمير لهم حق الدفاع عن النفس في ممارستهم لحقهم في تقرير المصير.
    Debe respetarse y restablecerse el derecho de la víctima a la defensa propia. UN ولا بد من احترام حق الضحايا في الدفاع عن النفس واستعادة هذا الحق.
    En respuesta a la pregunta acerca de si las decisiones del Gabinete menoscababan los Acuerdos de Oslo, el Sr. Peres manifestó que en los Acuerdos no se prohibía la defensa propia de Israel. UN وقال السيد بيريز، ردا على سؤال عما إذا كانت قرارات مجلس الوزراء لا تعرض اتفاقات أوسلو للخطر، إن هذه الاتفاقات لا تمنع اسرائيل من الدفاع عن نفسها.
    Al mismo tiempo, al igual que otros países, Singapur cree firmemente que no se pueden desechar las preocupaciones legítimas de ningún Estado en materia de seguridad ni su derecho a la defensa propia. UN وفــي ذات الوقت تؤمن سنغافورة بقوة، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان اﻷخرى، بأن الشواغل اﻷمنية المشروعة وحق الدفاع عن النفس ﻷي دولة أمور لا يمكن تجاهلها.
    Sin embargo, en el proyecto de resolución no se aclaran las inquietudes relativas al derecho a la defensa propia y a la seguridad de conformidad con la Carta. UN إلا أن مشروع القرار لا يوضح الشواغل المتعلقة بالحق في الدفاع عن النفس وفي اﻷمن بمقتضى الميثاق.
    Sin embargo, no podemos ignorar la amenaza contra nuestra seguridad nacional y las necesidades de la defensa propia. UN بيد أننا لا يمكننا أن نتغاضى عن التهديد الذي يتعرض له أمننا القومي والمتطلبات التي يستلزمها الدفاع عن النفس.
    El legítimo derecho a la defensa propia se encuentra establecido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN والحق المشروع في الدفاع عن النفس تنص عليه المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La defensa del acusado se basó en la defensa propia. UN وأسست القضية بالنسبة للمتهم على أساس الدفاع عن النفس.
    Eritrea desea hacer hincapié en que su legítimo derecho a la defensa propia sigue siendo incuestionable. Español Página UN وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه.
    Tiene un derecho inherente a la defensa propia, individual y colectiva. UN وهي تتمتع بالحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي.
    El dispositivo militar burundiano tenía una finalidad que se limitaba estrictamente a la defensa propia y Burundi jamás ha tenido ambiciones políticas, territoriales o económicas sobre la República Democrática del Congo. UN وكانت الغاية من القوة العسكرية البوروندية تنحصر في الدفاع عن النفس ولم تكن لبوروندي أبدا أية مطامع سياسية أو إقليمية أو اقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ello introduce la idea de que la esposa es propiedad del marido y que el honor es un aspecto de la defensa propia. UN غير أن ذلك ينطوي على أن الزوجة هي ملك للزوج وأن الشرف يعد وجهاً من أوجه الدفاع عن النفس.
    La Carta permite el uso de la fuerza sólo en un caso -- Artículo 51 -- , que es el de la defensa propia. UN فالميثاق لا يسمح باستخدام القوة إلا في حالة واحدة: المادة 51، وهي حالة الدفاع عن النفس.
    En la Carta de las Naciones Unidas está consagrado el derecho a la defensa propia, pero este derecho tiene sus límites. UN فحق الدفاع عن النفس نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    El muro es simplemente una forma de anexión bajo el pretexto de la defensa propia. UN والجدار هو في الواقع حجة لضم الأرض باسم الدفاع عن النفس.
    Así, en el artículo 28 se establece el derecho a la defensa propia. UN وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que los acuerdos futuros no deben limitar el derecho de los Estados a la defensa propia y a practicar el comercio legal de armas. UN ونحن مقتنعون في نفس الوقت بأن الاتفاقات المرتقبة ينبغي ألا تحد من حق الدول في الدفاع عن نفسها والحق في المتاجرة المشروعة بالأسلحة.
    Ya debe haber quedado claro que el Estado de Bosnia y Herzegovina es la víctima de la agresión de un Estado extranjero que trata de abrumar a una nación inerme y que ruega a la comunidad internacional que le permita ejercer su muy natural derecho a la defensa propia. UN وإن دولة البوسنة والهرسك تتعرض لاعتداء من قبل دولة أجنبية ضد شعب شبه معزول من السلاح يستجدي من المجتمع الدولي حقه الموروث في الدفاع عن نفسه.
    Ha quedado demostrado que estas medidas de la República Popular Democrática de Corea son legítimas para la defensa propia contra las siempre crecientes amenazas nucleares provenientes del exterior. UN وقد ثبت أن تصرفات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشروعة للدفاع عن النفس ضد التهديدات النووية الخارجية المتصاعدة.
    Hay una diferencia entre la violencia y la defensa propia. Open Subtitles هناك فرق بين العنف والدفاع عن النفس
    Todo lo que hemos conseguido puede mantener la defensa propia, y no tenemos nada para relacionarlo con los otros asesinatos. Open Subtitles كل شيء لدينا يمكن أن يدعم دفاع عن النفس وليس لدينا شيء يربطه بالجرائم الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus