El Sr. BHAGWATI pregunta cuántos casos de violencia policial ha investigado la Defensoría de los Habitantes y cuál ha sido el resultado en cada uno de ellos. | UN | 16- السيد باغواتي سأل عن عدد حالات العنف من جانب الشرطة التي قام مكتب أمين المظالم بالتحقيق فيها وما هي نتيجة كل حالة. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
Por otra parte, la Defensoría de los Habitantes emitió criterio sobre el problema e hizo recomendaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، حدد مكتب الدفاع عن السكان معيارا للمشكلة وقدم توصيات بشأنها. |
Esto se constató en una investigación realizada por la Defensoría de los Habitantes de la República y en los resultados de dos informes de la Contraloría General de la República. | UN | وثبت حدوث هذه الأزمة عن طريق تحقيق أجرته أمانة المظالم وعن طريق نتائج دراستين أجراهما المراقب المالي العام. |
Se han realizado consultas con pueblos indígenas, expertos internacionales y la Defensoría de los Habitantes. | UN | وقد أُجريت مشاورات مع السكان الأصليين والخبراء الدوليين ومكتب أمين المظالم. |
En este sentido, el Comité también expresa su satisfacción por el hecho de que la Defensoría de los Habitantes haya establecido un foro permanente para la evaluación de la aplicación del Código de la Niñez y Adolescencia que funciona con la participación de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم محفلاً دائماً لتقييم تنفيذ قانون شؤون الأطفال والمراهقين، يعمل بمشاركة من المجتمع المدني. |
La segunda estrategia se llevó a cabo mediante la atención a consultas y denuncias planteadas directamente por habitantes de las diferentes comunidades indígenas ante la Defensoría de los Habitantes. | UN | أما الاستراتيجية الثانية فقد اعتُمدت استجابة للاستشارات والشكاوى الموجَّهة بشكل مباشر إلى مكتب أمين المظالم من سكان مختلف مجموعات السكان الأصليين. |
La jurisprudencia constitutional y las resoluciones de la Defensoría de los Habitantes dan cuenta de que en principio hay igualdad en el tratamiento ante la justicia. | UN | والقوانين الدستورية المستمدة من السوابق القضائية وأحكام مكتب أمين المظالم تبين أن التساوي أمام القانون موجود كمسألة مبدأ. |
Fue monitoreado y evaluado por el MTSS por medio de su oficina especializada en materia de trabajo infantil, en coordinación con la Defensoría de los Habitantes. | UN | وقامت وزارة العمل والضمان الاجتماعي برصد هذه الخطة وتقييمها عن طريق المكتب المعني بعمل الأطفال، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم. |
En vista del interés mostrado por la Defensoría de los Habitantes y la sociedad civil, el Gobierno realizó amplias consultas con sus agencias competentes y miembros de la sociedad civil. | UN | وفي ضوء الشواغل التي أبداها مكتب أمين المظالم والمجتمع المدني قامت الحكومة بإجراء مشاورات مكثفة مع هيئاتها المختصة وكذلك مع أعضاء المجتمع المدني. |
El principal propósito de la Defensoría de los Habitantes consiste en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | 29- والغرض الرئيسي من مكتب أمين المظالم هو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
34. Bahrein elogió el papel de la Defensoría de los Habitantes. | UN | 34- وهنأت البحرين كوستاريكا على دور مكتب أمين المظالم. |
No obstante, se han presentado denuncias en la Defensoría de los Habitantes ante la negativa de instituciones estatales a prestarles servicios de salud a ellas y sus hijos e hijas o a extenderles certificaciones de estudios por no contar con documentación migratoria. | UN | على أنه قدمت شكاوى إلى مكتب الدفاع عن السكان إزاء امتناع المؤسسات الحكومية عن تقديم الخدمات الصحية إليهن وإلى أبنائهن وبناتهن، أو إعطائهن شهادات دراسية لعدم وجود مستندات للهجرة معهن. |
Actualmente la Defensoría de los Habitantes promueve un trabajo con la Caja Costarricense del Seguro Social (CCSS) en favor de las consejerías. | UN | 425 - يقوم مكتب الدفاع عن السكان الآن بتعزيز العمل مع الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي لمصلحة مكاتب المشورة. |
Este es un problema abordado en investigaciones de oficio por la Defensoría de los Habitantes (Informe de Labores 2000-2001). | UN | وهذا يعتبر مشكلة يعالجها مكتب الدفاع عن السكان في استقصاءات يجريها من تلقاء نفسه (تقرير العمل، 2000-2001). |
De las 5 denuncias recibidas en la Defensoría de los Habitantes en materia de paternidad, la mayoría pertenece al Poder Judicial y no al Registro Civil. | UN | ومعظم الشكاوى الخمس المتعلقة بالأبوة التي تلقتها أمانة المظالم يتعلق بالمحاكم وليس بمكتب السجل المدني. |
Preocupa al Comité que no se haya establecido un mecanismo independiente de seguimiento que cumpla con los Principios de París, así como la escasa participación de la Defensoría de los Habitantes en esta función. | UN | واللجنة قلقة لعدم إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس، ولضعف مشاركة أمانة المظالم في هذه المهمة. |
la Defensoría de los Habitantes vela por que las actividades del sector público se ajusten a la moral, la justicia, la Constitución política, a las leyes, los acuerdos y los tratados suscritos por el Gobierno y los principios generales del derecho. | UN | وتتأكد أمانة المظالم من أن أنشطة القطاع العام موافقة للآداب والعدالة والدستور السياسي والقوانين والاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها الحكومة والمبادئ العامة للقانون. |
El ingreso y permanencia a estos sitios es monitoreado por varias instituciones, entre ellas el PANI, el MS y la Defensoría de los Habitantes. | UN | ويخضع إدماج المعنيين في هذه المرافق وإقامتهم فيها لمراقبة عدة مؤسسات منها الوكالة الوطنية للطفولة، ووزارة الصحة، ومكتب أمين المظالم. |
94. La Dirección de Promoción y Divulgación de la Defensoría de los Habitantes realizó un programa de formación y capacitación de derechos humanos, haciendo énfasis en grupos de población vulnerable. | UN | 94- ونفذت شعبة الدعوة والإعلان التابعة لأمانة المظالم برنامجاً تدريبياً في مجال حقوق الإنسان ركز على الفئات الضعيفة داخل السكان. |
73. ONU-Costa Rica informó que, en seguimiento a las recomendaciones del Relator Especial, había venido acompañando, junto con la Defensoría de los Habitantes, una Mesa de Diálogo. | UN | 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم. |
Las personas privadas de libertad tenían acceso a asistencia jurídica gratuita y a instituciones como la Defensoría de los Habitantes y los Jueces de Ejecución Penal. | UN | ويحصل المحرومون من حريتهم على المساعدة القضائية مجانا ويستطيعون الاستفادة من خدمات مؤسسات من قبيل هيئة الدفاع عن السكان وقضاة هيئة التنفيذ الجنائي. |