La Conferencia fue acogida por la Defensoría del Pueblo de Bolivia. | UN | وتولى استضافة المؤتمر مكتب أمين المظالم في بوليفيا. |
Información presentada por la Defensoría del Pueblo de la República Bolivariana de Venezuela | UN | معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية |
la Defensoría del Pueblo de Colombia también informó de que el proyecto de ley todavía no había sido aprobado. | UN | وقد أفاد مكتب أمين المظالم في كولومبيا أيضاً بأن القانون المقترح لم يعتمد بعد. |
112. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios prestó apoyo a la Defensoría del Pueblo de Colombia en la organización de actividades en favor de comunidades vulnerables y comunidades cuyos miembros han sido víctimas de violaciones graves del derecho humanitario. | UN | 112- قدّم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدّعم إلى أمانة المظالم في كولومبيا لإنجاز أنشطة تخدم مصالح المجتمعات الضعيفة والمجتمعات المتضررة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En 2011, la Defensoría del Pueblo de Panamá impartió formación en materia de derechos humanos a 1.933 personas, incluidos miembros de las fuerzas del orden, personal de prisiones y funcionarios públicos. | UN | وفي عام 2011، درب ديوان المظالم في بنما 1933 شخصاً في مجال حقوق الإنسان، منهم موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، وموظفو السجون، والموظفون المدنيون. |
En este sentido, se suscribió el 21 de mayo de 2009, el Convenio denominado: Observatorio Panameño contra la Violencia de Género, adscrito a la Defensoría del Pueblo de la República de Panamá. | UN | وفي هذا الصدد، تم التوقيع في 21 أيار/ مايو 2009 على اتفاقية بشأن " المرصد البنمي لمكافحة العنف الجنساني " ، التابع لمكتب أمين المظالم في جمهورية بنما. |
Esta situación fue puesta en conocimiento de la Defensoría del Pueblo de Maracaibo y de los medios de comunicación el 26 de mayo de 2010. | UN | وقد أُبلغ كل من مكتب أمين المظالم في ماراكايبو ووسائط الإعلام بهذا الوضع في 26 أيار/مايو 2010. |
9. El Comité celebra las aportaciones de la Defensoría del Pueblo de Ecuador a su trabajo. | UN | 9- وترحب اللجنة بإسهامات مكتب أمين المظالم في إكوادور في عملها. |
En febrero de 2010, el ACNUDH, en cooperación con la Defensoría del Pueblo de Panamá y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, organizó una sesión de capacitación sobre el Examen Periódico Universal para organizaciones de la sociedad civil en el país. | UN | 14 - وفي شباط/فبراير 2010، نظمت المفوضية، بالتعاون مع مكتب أمين المظالم في بنما ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، دورة تدريبية عن الاستعراض الدوري الشامل لمنظمات المجتمع المدني في بنما. |
la Defensoría del Pueblo de Colombia tiene una Defensoría delegada para los indígenas y las minorías étnicas y realiza actividades destinadas a proteger a los líderes y las comunidades de las minorías afrocolombianas que corren el peligro de sufrir violencia por parte de las fuerzas armadas ilegales. | UN | وتوجد لدى مكتب أمين المظالم في كولومبيا شعبة معنية بالأقليات العرقية، وهو يقوم بأنشطة لحماية زعماء الأقليات الأفريقية الكولومبية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر أو العنف من جانب القوات المسلحة غير القانونية. |
Asimismo, la Defensoría del Pueblo de Panamá consideró que el abuso de poder por parte de los funcionarios públicos constituía un obstáculo para el desarrollo, e incidió en la necesidad de empoderar a las organizaciones de la sociedad civil con el fin de eliminar tales prácticas negativas. | UN | وبالمثل، يرى مكتب أمين المظالم في بنما أن إساءة استعمال السلطة من قبل المسؤولين العموميين كعائق أمام التنمية، وأكد على الحاجة إلى تمكين منظمات المجتمع المدني من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات السيئة. |
En un informe sobre el riesgo electoral publicado en 2011, la Defensoría del Pueblo de Colombia hizo notar el fortalecimiento de los grupos armados ilegales que aparecieron después de la desmovilización de las AUC, como Los Paisas, Los Urabeños, el Ejército Revolucionario Popular Anticomunista de Colombia (ERPAC) y Las Águilas Negras, tras un proceso de reconfiguración, ampliación y consolidación en varias regiones del país. | UN | وفي عام 2011، ذكر مكتب أمين المظالم في كولومبيا بشأن المخاطر الانتخابية، تعزيز الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت عقب تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة ومنها لوس بايساس، ولوس أورابينوس، والجيش الشعبي الثوري الكولومبي، والنسور السود، والتي قامت بعملية إعادة هيكلة وتوسع وتجميع. |
En abril de 2009, en Arauca, de acuerdo con la Defensoría del Pueblo de Colombia, una mina terrestre provocó la muerte de un niño de 8 años e hirió a otro de 6. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009 في مقاطعة أراوكا، وطبقا لتقرير أصدره مكتب أمين المظالم في كولومبيا، قُتل صبي عمره 8 أعوام وأُصيب صبي عمره 6 أعوام بسبب لغم أرضي. |
27. la Defensoría del Pueblo de Colombia opinó que la noción de valores tradicionales y derechos humanos estaba, entre otras cosas, vinculada a los valores culturales, las costumbres tradicionales, los valores universales y los valores normativos y, por lo tanto, era una cuestión compleja. | UN | 27- يرى مكتب أمين المظالم في كولومبيا أن مفهوم القيم التقليدية وحقوق الإنسان يرتبط، فيما يرتبط، بالقيم الثقافية والعادات والقيم العالمية والقيم المعيارية وهو بالتالي مسألة معقدة. |
36. En enero de 2014 el ACNUDH organizó un taller para el personal de la Defensoría del Pueblo de Ecuador que tenía por objeto fortalecer su capacidad para supervisar las políticas públicas y tramitar las denuncias relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 36- وفي كانون الثاني/يناير 2014، نظمت المفوضية حلقة عمل لموظفي مكتب أمين المظالم في إكوادور بغية تعزيز قدرتهم على رصد السياسات العامة وتناول الشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El UNFPA facilitó las negociaciones entre la Defensoría de los Habitantes de Costa Rica y la Defensoría del Pueblo de Panamá para examinar las violaciones de los derechos humanos de los indígenas panameños que viven en la zona de la frontera y realizó actividades de defensa de los derechos reproductivos de las mujeres indígenas. | UN | 26 - ويسّر الصندوق إجراء مفاوضات بين مكتب أمين المظالم في كوستاريكا ونظيره في بنما من أجل مناقشة انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية البنمية التي تعيش على الحدود، دفاعا عن الحقوق الإنجابية لنساء الشعوب الأصلية.ويتوقع أن يتخذ المكتبان إجراءات للمتابعة ولإيجاد حلول بهذا الشأن خلال سنة 2007. |
la Defensoría del Pueblo de Bolivia (DPB) hizo observaciones similares, pero añadió que aún se requería un desarrollo normativo acorde con los compromisos que el Estado había asumido con las y los bolivianos. | UN | وقدم مكتب أمين المظالم في بوليفيا (محامي الشعب في بوليفيا) ملاحظات مماثلة، لكنه أضاف أن وضع اللوائح التنظيمية لا يزال أمرا مطلوبا وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدولة أمام الشعب البوليفي(5). |
8. la Defensoría del Pueblo de Venezuela fue acreditada como institución de categoría " A " por el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos en 2002, categoría ratificada en 2008. | UN | 8- اعتمدت لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان مكتب أمين المظالم في الفئة " ألف " في عام 2002، وأعادت تأكيد هذا الأمر في عام 2008(17). |
111. La oficina del UNICEF en Bolivia estableció una alianza estratégica con la Defensoría del Pueblo de Bolivia (Estado Plurinacional de) para llevar a cabo actividades relacionadas con el derecho a participar de los niños y los adolescentes. | UN | 111- وعقد مكتب اليونيسيف في بوليفيا شراكة استراتيجية مع أمانة المظالم في بوليفيا (دولة - متعددة القوميات) لتنفيذ الأنشطة المتصلة بحق الأطفال والمراهقين في المشاركة. |
54. Durante el período que se examina, la Oficina Regional del ACNUDH para América Central, en colaboración con la Defensoría del Pueblo de Panamá, elaboró un protocolo de actuación en los casos de discriminación racial contra los pueblos indígenas y afrodescendientes. | UN | 54- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع المكتب الإقليمي لأمريكا الوسطى، بالتعاون مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان (أمانة المظالم) في بنما بصياغة بروتوكول لمعالجة حالات التمييز العنصري التي يتعرض لها السكان الأصليون والأشخاص من أصول أفريقية. |
14. El 4 de noviembre de 2010, el ACNUDH celebró una sesión de formación para el personal de la Defensoría del Pueblo de Venezuela sobre la preparación del informe de los interlocutores que examinaría el Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (EPU) en 2011. | UN | 14- وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نظمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دورة تدريبية لموظفي ديوان المظالم في فنزويلا في مجال إعداد تقرير الجهات المعنية لأغراض الاستعراض الذي سيجريه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في عام 2011. |
la Defensoría del Pueblo de Panamá organizó para funcionarios públicos y miembros de las fuerzas del orden cursos prácticos, cursos de corta duración y cursos de formación de larga duración, con certificado final, sobre temas como la ética y los valores democráticos, los mecanismos de protección de los derechos humanos, el derecho a la salud y el uso de la fuerza. | UN | ونظم ديوان المظالم في بنما حلقات عمل، ودورات تدريبية قصيرة، ودورات تدريبية أطول أمداً تكلل بشهادة عن مواضيع من قبيل الأخلاقيات والقيم الديمقراطية، وآليات حماية حقوق الإنسان، والحق في الصحة، واستخدام القوة، لفائدة الموظفين المدنيين وموظفي إنفاذ القانون. |
En agosto de 2010, el Sistema de Alertas Tempranas de la Defensoría del Pueblo de Colombia emitió una alerta urgente sobre la presencia en Córdoba de Las Águilas Negras, Los Paisas y Los Rastrojos, que cometieron masacres y amenazaron y reclutaron a niños en la región, en especial entre las comunidades indígenas. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، أصدر نظام الإنذار المبكر التابع لمكتب أمين المظالم في كولومبيا إنذارا عاجلا بشأن وجود جماعات لوس أغويلاس نغراس، ولوس بايساس، ولوس راستروخوس، في مقاطعة كوردوبا، وهي جماعات ارتكبت مذابح وقامت بتهديد وتجنيد الأطفال في المنطقة، وبخاصة فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية. |