"la degradación de los ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور النظم الإيكولوجية
        
    • وتدهور النظم الإيكولوجية
        
    • لتدهور النظام الإيكولوجي
        
    • تدهور النظام الإيكولوجي
        
    • لتدهور النظم الإيكولوجية
        
    • تدهور النظم البيئية
        
    • تدهور النظام الايكولوجي
        
    • وتدهور النظام الإيكولوجي
        
    • وتدهور النظام البيئي
        
    Esos enfoques conducen con frecuencia a la degradación de los ecosistemas marinos que necesitan los usuarios. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    El Anexo 1 presenta una compilación, publicada a principios de 2003 por la FAO, de la degradación de los ecosistemas de manglar en América Latina y el Gran Caribe durante los últimos 30 años. UN ويتضمن المرفق 1 تجميعا نشرته الفاو في أوائل عام 2003 لحالات تدهور النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    Se estudian los vínculos entre la migración causada por las condiciones ambientales y la degradación de los ecosistemas. UN استطلاع الصلات بين الهجرة المدفوعة بالبيئة وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Es por ello que no sorprende que en todo el mundo se esté denunciando la pérdida de especies y la degradación de los ecosistemas. UN فلا غرابة إذن أن تشير المعلومات إلى انقراض الأنواع وتدهور النظم الإيكولوجية في سائر أنحاء العالم.
    b) i) Mayor número de países que luchan contra la degradación de los ecosistemas aplicando instrumentos de gestión de los ecosistemas apoyados por el PNUMA UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتصدى لتدهور النظام الإيكولوجي من خلال تطبيق أدوات إدارة النظام الإيكولوجي المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Las autoridades no cuantificaron los daños económicos derivados de la degradación de los ecosistemas. UN ولم تُجر السلطات تقييمات من أجل التحديد الكمي للأضرار الاقتصادية الناتجة عن تدهور النظام الإيكولوجي.
    La finalidad de los productos será eliminar esa carencia de información y apoyar a los países y a los colaboradores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en la creación de la capacidad que permita determinar, evaluar y mitigar los principales factores que impulsan la degradación de los ecosistemas. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    No obstante, los océanos se enfrentaban a numerosas y diversas presiones resultantes de las actividades humanas, y cada vez era más evidente la degradación de los ecosistemas oceánicos y su biodiversidad, entre otras cosas, como consecuencia del cambio climático. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    la degradación de los ecosistemas costeros -- como los humedales, las playas y las islas litoral -- por efecto del cambio climático elimina las defensas naturales de las comunidades costeras contra las subidas extremas del nivel del agua durante las tormentas. UN ويؤدي تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية الناجم عن تغير المناخ، مثل الأراضي الرطبة، والشواطئ، والجزر الحاجزة، إلى إزالة الدفاعات الطبيعية للمجتمعات الساحلية ضد المستويات المتطرفة للمياه أثناء العواصف.
    No obstante, la experiencia demuestra que, cuando los bosques se destruyen como consecuencia de prácticas insostenibles, esas personas acaban siendo aún más pobres y vulnerables debido a la degradación de los ecosistemas de los que dependen. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    Una economía verde es un sistema económico y en el que se internalizan los costos derivados de la degradación de los ecosistemas en el que las industrias ambientales, como las tecnologías eficientes y no contaminantes y la agricultura sostenible son los principales impulsores del crecimiento económico, de la creación de empleos y de la reducción de la pobreza. UN والاقتصاد الأخضر هو نظام اقتصادي يتم في استيعاب التكاليف الناجمة عن تدهور النظم الإيكولوجية. وهو نظام اقتصادي تعمل فيه الصناعات البيئية مثل التكنولوجيات النظيفة ذات الكفاءة، والزراعة المستدامة كأدوات رئيسية للنمو الاقتصادي، وإيجاد الوظائف، وتخفيض الفقر.
    Debe crearse el necesario entorno institucional y social propicio para conseguir que se invierta la degradación de los ecosistemas y al mismo tiempo atender las necesidades crecientes en relación con sus servicios. UN 76 - التخفيف من حدة تدهور النظم البيئية وخدماتها - تهيئة الظروف التمكينية المؤسسية اللازمة والبيئة الاجتماعية لوقف تدهور النظم الإيكولوجية وعكس مسارها مع تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    El desafío de invertir la degradación de los ecosistemas aumentando al mismo tiempo la satisfacción de la demanda de sus servicios se puede resolver, en parte, modificando las políticas, las instituciones y las prácticas. UN 68 - إذا جرى تغيير السياسات والمؤسسات، والممارسات، فمن الممكن التغلب جزئيا على التحدي المتمثل في وقف تدهور النظم الإيكولوجية وفي الوقت نفسه تلبية الاحتياجات المتزايدة لخدماتها.
    Sin embargo, también han acelerado la sobrepesca y contribuido a la captura incidental, las prácticas pesqueras destructivas y la degradación de los ecosistemas. UN إلا أنها سرّعت أيضا وتيرة الإفراط في الصيد وأسهمت في نشوء حالات الصيد العرضي، وممارسات الصيد المدمّرة، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Se trata de un planteamiento innovador para crear asociaciones de cooperación con empresas comerciales con el objetivo de hacer frente al cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas. UN ويشكل هذا نهجا ابتكاريا لبناء الشراكات مع الشركات التجارية في مجال التصدي لتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Hubo un reconocimiento general de que las ciudades deben ser parte de la solución para enfrentar problemas generales del medio ambiente, tales como el calentamiento global, la contaminación atmosférica y del agua y la degradación de los ecosistemas costeros. UN وأن هناك إقراراً عاماً بأن المدن ينبغي أن تكون جزءاً من الحل للتعامل مع المشكلات البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية.
    El cambio climático agrava la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas, y es acelerado por éstas. UN 56 - ويتفاقم تغير المناخ أيضا وتتسارع وتيرته بسبب نقص التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية.
    b) i) Aumento del número de países que abordan la degradación de los ecosistemas mediante la aplicación de instrumentos de gestión de los ecosistemas apoyada por el PNUMA y con la asistencia de este. UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتصدى لتدهور النظام الإيكولوجي من خلال تطبيق أدوات إدارة النظام الإيكولوجي المدعومة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بمساعدة برنامج البيئة
    Ante nosotros tenemos un desafío similar en la promoción de la explotación responsable de los recursos marinos vivos en alta mar. Los avances tecnológicos han llevado a un grave agotamiento de las poblaciones de peces en todo el mundo y han contribuido a la degradación de los ecosistemas marinos. UN هناك تحدّ مماثل يواجهنا في تشجيع الاستغلال المسؤول للموارد البحرية الحية في أعالي البحار. وقد أدى تقدم التكنولوجيا إلى استنزاف خطير لمصائد الأسماك في العالم، وأسهم في تدهور النظام الإيكولوجي البحري.
    La finalidad de los productos será eliminar esa carencia de información y apoyar a los países y a los colaboradores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en la creación de la capacidad que permita determinar, evaluar y mitigar los principales factores que impulsan la degradación de los ecosistemas. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    37. La Sra. Gunasekera (Sri Lanka) dice que la degradación de los ecosistemas tiene repercusiones directas en la creación de pobreza y en la escalada de los conflictos. UN 37 - السيدة غوناسكيرا (سري لانكا): قالت إن تدهور النظم البيئية يؤثر تأثيرا مباشرا على إيجاد الفقر وتصاعد الصراعات.
    En la zona costera de Negril (Jamaica), la degradación de los ecosistemas, junto con la erosión de las playas y el creciente impacto de los ciclones tropicales, con el tiempo puede debilitar los medios de subsistencia basados en recursos, como la pesca, la agricultura y el turismo, que son vitales para la economía local y nacional. UN 57- وفي منطقة نغريل الساحلية في جامايكا، فإن تدهور النظام الايكولوجي مترافقاً مع تآكل الشاطئ وتزايد تأثيرات الأعاصير الاستوائية قد يضر، مع مرور الزمن، بسبل المعيشة المعتمدة على الموارد، مثل صيد الأسماك، الزراعة والسياحة، وهي حيوية للاقتصاد المحلي والقطري.
    En ese sentido, se necesitaba un proceso de reforma política para abordar las facetas integradas de la reducción de la pobreza y el hambre, la desigualdad entre los géneros y la degradación de los ecosistemas. UN وفي هذا الصدد، يلزم توفير عملية لإصلاح السياسات بغية التصدي للجوانب المتكاملة لتخفيف حدة الفقر والجوع وحالات انعدام المساواة بين الجنسين وتدهور النظام الإيكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus