"la degradación de los suelos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور التربة
        
    • تدهور الأراضي
        
    • وتدهور الأراضي
        
    • تدهور الأرض
        
    • وتدهور التربة
        
    • تردي الأراضي
        
    • وتردي التربة
        
    • بتدهور التربة
        
    • من تدهور اﻷراضي
        
    • تردي التربة
        
    • بتردي الأراضي
        
    • بتدهور الأرض
        
    • وتدهور الأرض
        
    • وتدهور حالة الأراضي
        
    • لتدهور التربة
        
    Es preciso hallar medios de aumentar la producción de alimentos y reducir la degradación de los suelos. UN ومن الضروري إيجاد الطرق الكفيلة بزيادة إنتاج الغذاء والحد من تدهور التربة.
    la degradación de los suelos es causada a menudo por un excesivo cultivo y el paulatino empobrecimiento mediante la expoliación de los nutrientes del suelo cuando no se reemplazan los elementos que extraen los cultivos. UN وكثيرا ما ينجم تدهور التربة عن الإفراط في حرث الأرض والإفقار التدريجي لها عن طريق إنضاب مغذيات التربة الراجع إلى عدم تزويد التربة بمغذيات بدلا من المغذيات التي أزالتها المحاصيل.
    Pero, debido al uso intensivo de la tierra, se planteó el problema de la degradación de los suelos, principalmente en las tierras secas. UN ولكن بعد التوسع في الاستخدام المكثف للأراضي، أصبح تدهور الأراضي مسألة مثيرة للنزاع، وبخاصة في الأراضي الجافة.
    Deben tomarse con urgencia medidas para finalizar el proyecto de memorando de entendimiento entre el FMAM y la Convención sobre la degradación de los suelos. UN وطالب باتخاذ خطوات عاجلة لوضع اللمسات الأخيرة في مشروع مذكرة التفاهم بين المرفق والاتفاقية بشأن تدهور الأراضي.
    Los problemas de la desertificación, la degradación de los suelos y la sequía merecían un lugar prominente en el documento final de la Conferencia de Estambul. UN وقال إن معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستحق مكانا بارزا في وثائق إسطنبول الختامية.
    También se calcula que cerca del 30% de las tierras de regadío, el 40% de las tierras agrícolas de secano y el 70% de los pastizales ya han sido afectados en alguna medida por el aumento en la degradación de los suelos. UN كما تفيد التقديرات بأن حوالي 30 في المائة من الأراضي المروية في العالم و 40 في المائة من الأراضي الزراعية البعلية و 70 في المائة من المراعي قد تأثرت بشكل أو بآخر بزيادة تدهور الأرض.
    El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. UN وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة.
    la degradación de los suelos y la cubierta vegetal en esos desiertos se debe a la erosión eólica, el pastoreo excesivo y una acumulación igualmente excesiva de sal. UN وتؤدي التعرية الريحية والرعي المفرط وشدة تراكم الأملاح إلى تدهور التربة والغطاء النباتي فيهما.
    Hasta el presente se habían incluido en los informes las cuestiones relativas a la degradación de los suelos. UN وحتى الآن ما برحت التقارير تتناول تدهور التربة. وأشارت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أنه ينبغي تطبيق الاتفاقية.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero siguen aumentando, al paso que prosigue la degradación de los suelos, la pérdida de la diversidad biológica y la desertificación. UN فانبعاثات غازات الدفيئة مستمرة في الزيادة، في حين أن ظواهر تدهور التربة وتضاؤل التنوع البيولوجي والتصحر قائمة دون توقف.
    Mediante el estudio de los indicadores de vegetación se elaborará asimismo una medida de diagnóstico de la degradación de los suelos. UN كما سيوفّر مسح مؤشرات الكساء الخضري طريقة لتشخيص تدهور التربة.
    Unos pocos destacaron también las actividades de mitigación y prevención de los efectos de la degradación de los suelos. UN ويصف عدد قليل من البلدان أيضاً إجراءات رامية إلى التخفيف من آثار تدهور التربة ومنعها.
    Se estima que la degradación de los suelos afecta a unos 1.200 millones de hectáreas de tierra en todo el mundo, de los cuales 450 millones se encuentran en Asia, 320 millones en Africa, 227 millones en el continente americano y 158 millones en Europa. UN ويقدر أن يؤثر تدهور التربة على حوالي ١,٢ بليون هكتار من اﻷراضي في أنحاء العالم، منها ٤٥٠ مليون هكتار في آسيا، و ٣٢٠ مليون هكتار في افريقيا، و ٢٢٧ مليون هكتار في اﻷمريكتين، و ١٥٨ مليون هكتار في أوروبا.
    Número de programas financiados para luchar contra la degradación de los suelos. UN ● عدد البرامج المموَّلة لمكافحة تدهور الأراضي.
    Mi mensaje principal es que para sostener la vida en la Tierra tenemos que construir un mundo inmune a la degradación de los suelos. UN رسالتي الرئيسية هي أنه من أجل استدامة الحياة على الأرض يجب أن نبني عالماً خالياً من تدهور الأراضي.
    Colabora con los pequeños agricultores y los agricultores comerciales en la lucha contra la degradación de los suelos. UN وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي.
    Puesto que la desertificación, la degradación de los suelos y la sequía son problemas interrelacionados, es preciso una cooperación más estrecha a nivel mundial, nacional y regional. UN ونظرا إلى تداخل مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، يتعين زيادة التعاون على الصعد العالمي والوطني والإقليمي.
    La Conferencia también recomendó el uso de directrices acordadas y de un conjunto básico de indicadores de la degradación de los suelos. UN كما أوصى بالاسترشاد بمبادئ توجيهية متفق عليها واستخدام مجموعة أساسية من المؤشرات بشأن تدهور الأرض.
    Las consecuencias de los cambios en el uso de la tierra y la degradación de los suelos varían de un sistema fluvial a otro. UN وتختلف الآثار الناجمة عن تغير استخدام الأرض وتدهور التربة من شبكة نهرية إلى أخرى.
    Se ha fomentado también el empleo de métodos eficaces en la lucha contra la degradación de los suelos. UN كما شجع الدعم المؤسسي المقدم استخدام طرائق ناجحة في مكافحة تردي الأراضي.
    El crecimiento de una población, en combinación con la pobreza rural y la inseguridad de los sistemas de tenencias de tierras, es un factor importante en la deforestación y la degradación de los suelos. UN ونمو السكان، بالاشتراك مع الفقر الريفي ونظم حيازة اﻷرض غير المضمونة، من عوامل إزالة اﻷحراج وتردي التربة.
    Las tierras en muchas regiones tropicales, subtropicales y secas del mundo han sido gravemente afectadas por la degradación de los suelos, con graves consecuencias para gran parte de las personas que viven en países donde la agricultura y la tierra son los principales medios de vida (es decir más del 80% de la población del mundo). UN وتتأثر موارد الأرض في عدد كبير من المناطق المدارية وشبه المدارية والجافة في العالم تأثرا شديدا بتدهور التربة مما يؤثر إلى درجة كبيرة على كثير ممن تزيد نسبتهم عن 80 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان التي تشكل فيها الزراعة والأرض مصادر رئيسية للرزق.
    Lo importante ahora es determinar cómo aprovechar esos sistemas de forma sostenible pese a los factores que agravan la degradación de los suelos, en particular en los países del Sahel y del norte de África. UN ويتمثل التحدي الحالي في إيجاد سبل جديدة لتحقيق الاستدامة عن طريق استخدام النظم الحرجية الرعوية على الرغم من العوامل الجديدة التي تفاقم من تدهور اﻷراضي وخاصة في بلدان منطقة الساحل وبلدان شمال أفريقيا.
    En cualquier caso, a fin de evitar un descenso considerable de las cosechas es preciso adoptar medidas para prevenir la degradación de los suelos y aumentar su fertilidad. UN وأياً ما كان اﻷمر، فلا مفر من اتخاذ إجراءات تحول دون تردي التربة وتعين على زيادة خصوبة التربة حتى يمكن تلافي حدوث انخفاض كبير في المحاصيل.
    En el seminario se trataron las cuestiones relacionadas con la degradación de los suelos, así como el tema general de la utilización y gestión del suelo. UN تناولت الحلقة الدراسية المسائل المتصلة بتردي الأراضي الحالي، وتطرقت أيضا إلى موضوع عام هو استخدام الأراضي وإدارتها.
    la degradación de los suelos debido a causas naturales y prácticas de uso de la tierra no sostenibles se aprecia más rápidamente y tiene mayores consecuencias en las regiones donde la calidad de los suelos es pobre, en razón de la salinidad, la erosión y el agotamiento de nutrientes. UN ويكون الإحساس بتدهور الأرض، نتيجة كل من الأسباب الطبيعية وممارسات استخدام الأرض بشكل غير مستدام، في المناطق التي تتسم بتدهور الأرض جرّاء الملوحة والتعرية ونضوب العناصر المغذية منها، أسرع وأشد من الإحساس به في ما عداها من المناطق الأخرى.
    51. Con respecto al diagnóstico adecuado de la experiencia anterior, la mayoría de los informes indican que las evaluaciones y los estudios de las actividades en la esfera del control de la desertificación y la degradación de los suelos anteriores a la transición fueron realizados antes de comenzar la formulación del PAN. UN 51- وفيما يخص التشخيص الكامل للتجارب الماضية، تفيد معظم التقارير بأن عمليات التقييم والدراسة لأنشطة ما قبل المرحلة الانتقالية في ميدان مكافحة التصحر وتدهور الأرض تم تنفيذها قبل البدء برسم خطة العمل الوطنية.
    La Unión Europea toma nota de los esfuerzos de la ONUDI por lograr mayor acceso directo a la financiación del FMAM en otras esferas centrales de actividad del Fondo, como las relativas al cambio climático, las aguas internacionales, la degradación de los suelos y determinados aspectos de la diversidad biológica. UN كذلك فإن الاتحاد الأوروبي يأخذ علماً بجهود اليونيدو الرامية إلى زيادة سبل الوصول المباشر إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية في مجالات محورية أخرى يشملها المرفق، وهي التغيّر المناخي والمياه الدولية وتدهور حالة الأراضي وجوانب معيّنة من التنوّع الأحيائي.
    Sin embargo, abordar la degradación de los suelos no es una carga para los presupuestos públicos, sino más bien una fuerza impulsora del desarrollo económico sostenible e incluyente. UN غير أن التصدي لتدهور التربة لا يشكل عبئاً على الميزانيات العامة، بل يمثل قوة دفع للتنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus