En cuanto al programa de la Comisión, la delegación de Cuba considera que deberá enriquecerse con temas de interés general. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، يرى وفد كوبا أنه ينبغي توسيعه ليشمل بنودا جديدة تحظى باهتمام عام. |
la delegación de Cuba se ha visto negativamente afectada por dichas restricciones. | UN | وقالت إن وفد كوبا قد تضرر من جراء هذه القيود. |
la delegación de Cuba no se sumó al consenso sobre esta recomendación. | UN | ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية. |
No obstante, comparte la inquietud expresada por la delegación de Cuba respecto de la falta de participación de los órganos intergubernamentales en el proceso. | UN | بيد أنه يشاطر الوفد الكوبي قلقه ازاء عدم مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في هذه العملية. |
la delegación de Cuba pregunta qué medidas se han previsto para hacer frente a la situación y remediar la demora en la preparación de los documentos. | UN | وقال إن الوفد الكوبي يود معرفة ما كان متوقعا لمواجهة هذه الحالة وتلافي التأخير في إعداد الوثائق. |
la delegación de Cuba ha sido una de aquellas que sistemáticamente ha criticado la forma parcial y sumaria en que se nos presentan los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | إن وفد كوبا من بين الوفود التي تنتقد على نحو منتظم اﻷسلوب المتحيز السطحي الذي يقدم به عمل المجلس إلى الجمعية. |
Es preciso aplicar estrictamente las normas de las seis y diez semanas; a este respecto, la delegación de Cuba respalda las conclusiones formuladas por el Comité de Conferencias en los párrafos 91 y 92 de su informe. | UN | وأضافت أنه يجب تطبيق قاعدة الستة أو العشرة أسابيع تطبيقا دقيقا وأن وفد كوبا يؤيد في هذا الصدد الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة المؤتمرات في الفقرتين ٩١ و ٢٩ من تقريرها. |
OBSERVACIONES DE la delegación de Cuba SOBRE LA REESTRUCTURACIÓN | UN | تعليقات من وفد كوبا على إعادة تشكيل اﻷمانة العامة |
la delegación de Cuba considera que la representatividad del Consejo de Seguridad depende no sólo de la composición de sus miembros, sino de los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo. | UN | ويرى وفد كوبا أن الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن يتوقف لا على تكوين عضويته فقط، بل على أساليب وإجراءات عمله أيضا. |
En tal sentido, la delegación de Cuba ha observado que en el cuarto subpárrafo del párrafo relativo al Comité Especial en el documento A/AC.109/2030 se dice que: | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد كوبا أنه في الفقرة الفرعية الرابعة من الجزء المتعلق باللجنة الخاصة، ينص التقرير على ما يلي: |
la delegación de Cuba tiene a su disposición las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que han establecido un mandato claro para este Comité. | UN | ومعروضة أمام وفد كوبا قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تحدد الولاية الواضحة للجنة. |
Podemos poner a prueba cualquier formato para nuestro trabajo, teniendo en cuenta el enfoque que sugirieron la delegación de Cuba y otras delegaciones. | UN | وبوسعنا أن نجرب أي شكل لعملنا، واضعين في اعتبارنا النهج الذي اقترحه وفد كوبا ووفود أخرى. |
por el jefe de la delegación de Cuba ante la Organización de | UN | رئيس وفد كوبا لدى منظمة الطيران المدني الدولي |
No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة. |
la delegación de Cuba se reserva el derecho de no sumarse a un consenso en el futuro sobre un proyecto de resolución que establezca modalidades de financiación análogas. | UN | وإن الوفد الكوبي يحتفظ بحقه في عدم الانضمام مستقبلا إلى توافق آراء بصدد أي مشروع قرار ينص على طرائق تمويل مماثلة. |
etc. Esencialmente, esta es la propuesta que realizó la delegación de Cuba. | UN | وما الى ذلك. وهذا من حيث الجوهر هو المقترح الذي قدمه الوفد الكوبي. |
la delegación de Cuba estuvo participando en calidad de observador en la citada Conferencia, y trató de seguir el curso de las importantes negociaciones que tuvieron lugar en ella. | UN | ولقد شارك الوفد الكوبي في المؤتمر بصفة مراقب، وبذل قصارى جهده لتتبع المفاوضات الهامة التي جرت هناك. |
A la delegación de Cuba también le preocupa que el documento en cuestión haya sido puesto a disposición de la prensa y el público sin intervención de la Asamblea General. | UN | وأعربت أيضا عن قلق وفد بلدها ﻹتاحة الوثيقة قيد النظر إلى الصحافة والجمهور دون أي إسهام من الجمعية العامة. |
En opinión de la delegación de Cuba existe un desequilibrio total en la distribución de los recursos propuestos para los distintos subprogramas. | UN | ٣٥ - وقالت إن وفدها يرى أن هناك عدم توازن تام في توزيع الموارد المقترح على البرامج الفرعية المختلفة. |
Ese equipo de intervención sólo servirá para incrementar la politización de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de los derechos humanos y resultará totalmente inaceptable para la delegación de Cuba. | UN | ولن تؤدي فرقة العمل تلك إلا إلى زيادة تسييس جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولن تحظى كلية بقبول وفد بلده. |
Como ya ha manifestado, la delegación de Cuba, por razones de principio, no está dispuesta a participar en negociaciones relacionadas con las recomendaciones de este grupo. | UN | والوفد الكوبي كما سبق أن أوضح ذلك، ليس مستعدا ﻷسباب مبدئية للمشاركة في مفاوضات تتناول توصيات صادرة عن مثل هذا الفريق. |
La República Bolivariana de Venezuela se asocia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados que hiciera la delegación de Cuba. | UN | وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تعلن تأييدها لموقف حركة عدم الانحياز على النحو الذي أعرب عنه ممثل كوبا. |
Por lo tanto, la delegación de Cuba votará en contra del proyecto de resolución. | UN | وعليه فإن وفده سوف يصوت ضد مشروع القرار. |
La oradora expresa su reconocimiento a la delegación de Cuba para haber presentado el proyecto de resolución, que refleja las aspiraciones del pueblo de Puerto Rico. | UN | وأعربت عن تقديرها لوفد كوبا لأنه قدم مشروع القرار الذي يعكس طموحات شعب بورتوريكو. |
En cuanto a la información adicional que se le acaba de proporcionar, la delegación de Cuba requiere más tiempo para estudiarla. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها. |
la delegación de Cuba expresó su agradecimiento por el continuo apoyo del FNUAP. | UN | وأعربت ممثلة كوبا عن شكرها لمواصلة الدعم الذي يُقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
la delegación de Cuba cree que la intención de la Asamblea General fue completamente diferente de la que ha reseñado el Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto. | UN | وذكرت أن وفدها يعتقد أن نية الجمعية العامة تختلف تماما عن تلك التي أوجزها مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية. |
153. la delegación de Cuba, respondiendo a la declaración del representante de Australia, pide a ese país que deje de adoptar medidas que limitan el alcance de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | ١٥٣ - وردا على البيان الذي أدلى به ممثل استراليا، قال إن وفده يدعو ذلك البلد إلى الكف عن اتخاذ الخطوات التي تضيق نطاق المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي هي طرف فيها. |
la delegación de Cuba considera que el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional ha contribuido al fortalecimiento de éste y a una mayor difusión y conocimiento del mismo. | UN | ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي. |
la delegación de Cuba ha tomado nota con interés de las propuestas contenidas en los documentos A/C.6/48/L.2 y L.3. Con todo, observa que si bien ambas propuestas van encaminadas en igual sentido, resultan diferentes tanto en su contenido como en su enfoque. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها أحاط علما مع الاهتمام بالمقترحين الواردين في الوثيقتين A/C.6/48/L.2 و L.3 بيد أنه يلاحظ أنه ولو أن الاقتراحين متشابهان من حيث القصد، فهما يختلفان من حيث المضمون والنهج. |