"la delegación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفد أن
        
    • الوفد الذي
        
    • الوفد بأن
        
    • للوفد الذي
        
    • يقوم الوفد
        
    • الوفد بأنه
        
    • والوفد الذي
        
    • الوفد المقدم
        
    • الوفد أنه
        
    • للوفد أن
        
    • بالوفد الذي
        
    • الوفد تقديم
        
    • الوفد أيضاً
        
    • ووفد البلد الذي يسحب
        
    • وفد اللجنة الفرعية بأن
        
    Los miembros del Comité han pedido a la delegación que mencione ejemplos concretos de aplicación del Pacto por los tribunales kazacos. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    Por consiguiente, pidió a la delegación que proporcionara información sobre el progreso realizado hasta el momento a ese respecto. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    El orador pide a la delegación que explique en más detalle los aspectos de la legislación de España que merecen dudas al Comité. UN وطلب من الوفد أن يوضح جوانب التشريع الاسباني التي أثارت اللجنة أسئلة بشأنها.
    Señala que la delegación que ahora pone objeciones a la financiación propuesta por la Comisión Consultiva participó en la aprobación por consenso de la resolución original. UN وقال إن الوفد الذي يعارض حاليا التمويل حسب اقتراح اللجنة الاستشارية قد شارك في اتخاذ القرار اﻷصلي بتوافق اﻵراء.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por haber velado por que la delegación que presentaba el informe al Comité contara entre sus filas a muchos representantes de esos departamentos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتمثيل الكثير من تلك اﻹدارات في الوفد الذي قدم التقرير إلى اللجنة.
    Pide a la delegación que explique las circunstancias en que puede prorrogarse la prisión provisional hasta un máximo de cinco días y aquéllas en que puede mantenerse incomunicado al acusado, así como la compatibilidad de dichas disposiciones con el Pacto. UN وطلبت من الوفد أن يوضح الظروف التي يمكن أن تمدد فيها فترة الاحتجاز قبل المحاكمة لتصل إلى خمسة أيام والتي يمكن أن يحتجز فيها المتهم في حبس انفرادي ومدى تطابق هذه اﻷحكام مع العهد.
    Pedirá al jefe de la delegación que confirme si ésa es efectivamente la situación y formule observaciones al respecto. UN وقال إنه يطلب من رئيس الوفد أن يؤكد ما إذ كان هذا هو الشأن بالفعل وأن يعلّق على ذلك.
    El orador ruega a la delegación que reflexione sobre este punto y que explique por qué se sigue negando la existencia de minorías. UN وطلب إلى الوفد أن يفكر في هذه المسألة وأن يوضح سبب استمرار انكار وجود اﻷقليات.
    Pide a la delegación que comente sobre esas injerencias del Estado en el poder judicial. UN وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية.
    Pide a la delegación que explique la situación en esta esfera. UN وطلب من الوفد أن يحدد الموقف في هذا المجال.
    Pide a la delegación que explique más ampliamente la diferencia que se hace entre las migrantes y las refugiadas en ese aspecto. UN وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات.
    El orador estuvo de acuerdo con la delegación que había planteado la cuestión de apoyar las acciones analíticas y las instituciones de los países del Sur. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب.
    Al fin y al cabo, hay que recordar que la delegación que se ha opuesto a la adopción del proyecto de decisión forma parte del Consejo. UN وأشارت إلى أنه لا بد، مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن الوفد الذي اعترض على اعتماد مشروع المقرر هو عضو في المجلس.
    El orador estuvo de acuerdo con la delegación que había planteado la cuestión de apoyar las acciones analíticas y las instituciones de los países del Sur. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب.
    La Oficina de Camboya continuará ayudando al Gobierno a preparar la delegación que se enviará para la presentación verbal del informe ante el Comité. UN وسيواصل مكتب كمبوديا مساعدة الحكومة في إعداد الوفد الذي سيُرسَلُ لعرض التقرير على اللجنة شفوياً.
    El Comité tomó nota con reconocimiento de la competencia de la delegación que presentó el informe y la actitud franca y constructiva que caracterizó el diálogo con la delegación. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير كفاءة الوفد الذي قدم التقرير والنهج الصريح والبناء الذي اتسم به الحوار مع الوفد.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por haber velado por que la delegación que presentaba el informe al Comité contara entre sus filas a muchos representantes de esos departamentos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتمثيل الكثير من تلك اﻹدارات في الوفد الذي قدم التقرير إلى اللجنة.
    El Sr. Djemali comunicó a la delegación que se consideraría el asunto. UN وأبلغ السيد دجيمالي الوفد بأن هذه المسألة ستؤخذ في الاعتبار.
    Dio las gracias a la delegación que había mencionado su apoyo expreso al FNUAP en la Asamblea General. UN ووجهت الشكر للوفد الذي أعرب عن تأييده للصندوق في الجمعية العامة.
    la delegación que presente el proyecto de resolución debe proporcionar una lista de copatrocinadores, si procede; UN :: يقوم الوفد مقدم مشروع القرار بتقديم قائمة بالمشتركين في تقديم المشروع، إن وجدوا؛
    32. Informaron también a la delegación que desde que terminó la guerra civil en 1994, han seguido produciéndose desapariciones. UN ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء.
    Desde 1972 hasta 1995, los informes del Comité contenían un resumen del diálogo celebrado entre los miembros del Comité y la delegación que presentara un informe oficial. UN فمنذ عام ١٩٧٢ وحتى عام ١٩٩٥، تضمنت تقارير اللجنة خلاصة للحوار بين أعضاء اللجنة والوفد الذي يقدم تقرير الدولة.
    Para ello deben suministrar a la Secretaría de la Conferencia un ejemplar que lleve la firma de uno de los miembros de la delegación que presenta el proyecto de texto. UN وينبغي أن يتم ذلك بتقديم نسخة إلى أمانة المؤتمر تحمل توقيع أحد أعضاء الوفد المقدم للنص.
    la delegación que expresó esa opinión dijo también que, hasta que se realizara ese análisis detallado, no habría obstáculos a que las Naciones Unidas asumieran esa función. UN ورأى ذلك الوفد أنه لن تكون هناك عوائق أمام اضطلاع الأمم المتحدة بذلك الدور إلى أن يتم إجراء تحليل مفصّل من ذلك القبيل.
    El orador asegura a la delegación que el Comité no se hace cargo de los casos que están pendientes ante los tribunales japoneses ni tiene la intención de interferir con los procedimientos judiciales en curso. UN وأكد للوفد أن اللجنة لن تعالج قضايا معروضة على المحاكم اليابانية ولا تنوي على اﻹطلاق إعاقة اﻹجراءات القضائية الجارية.
    Deseo simplemente informar a la Asamblea que me puse en contacto personalmente con la delegación que hizo hoy aquí esta declaración, 20 días antes de las consultas oficiosas y le proporcioné una copia del proyecto de resolución sobre el Sudán. UN وأود فقط أن أبلغ الجمعية بأنني اتصلت شخصيا بالوفد الذي أدلى بهذا البيان هنا اليوم قبل ٢٠ يوما من المشاورات غير الرسمية، وقدمت له نسخة عن مشروع القرار بشأن السودان.
    Pide a la delegación que aclare esos dos puntos. UN وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين.
    Pidió también a la delegación que explicase las medidas concretas que tenía previsto adoptar para dar un carácter menos político al Consejo y a sus mecanismos. UN وطلبت إلى الوفد أيضاً شرح الخطوات المحددة المزمع القيام بها للتخفيف من الطابع السياسي للمجلس وآلياته.
    la delegación que resulte elegida ocupará el primer asiento del Salón de la Asamblea General, y los demás países seguirán por orden alfabético en inglés. UN ووفد البلد الذي يسحب اسمه بالقرعة سيشغل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة، ثم تشغل البلدان الأخرى مقاعدها وفقا للترتيب الأبجدي الإنكليزي.
    El personal dijo a la delegación que, si bien las entrevistas eran privadas, la situación era difícil tanto para el detenido como para ellos, sobre todo cuando el funcionario era mucho más joven que el detenido, y el personal pensaba que hacer preguntas muy directas sobre asuntos sumamente delicados, sin tener una preparación adecuada, no era bueno para la integridad del detenido. UN وعلى الرغم من أن المقابلة تمت على انفراد، فقد أبلغ الموظفون وفد اللجنة الفرعية بأن الوضع صعب بالنسبة للمحتجز وموظف السجن على السواء، ولا سيما إذا كان الموظف أصغر سناً إلى حد كبير من المحتجز، وأنهم يرون أن توجيه أسئلة مباشرة جداً بشأن مسألة حساسة جداً وبدون تدريب كاف يمس كرامة المحتجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus