| Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه. |
| Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه. |
| Los largos años de subfinanciación han dado por resultado sistemas deteriorados e insuficientes que no pueden hacer frente a la demanda actual. | UN | وقد أدى استمرار انخفاض التمويل الى تهالك وعدم ملاءمة الشبكات التي تنوء تحت عبء الطلب الحالي. |
| Además, la extensión de todos los tipos de monte en la mayoría de los países africanos y asiáticos es ahora inferior al nivel que permite atender la demanda actual y futura de leña sobre una base sostenible. | UN | وفضلا عن هذا فمنطقة جميع أنواع الغابات في معظم البلدان الافريقية واﻵسيوية هي اﻵن دون المستوى الذي يمكنها عنده تلبية الطلبات الحالية والمستقبلية على الخشب على نحو قابل للاستمرار. |
| Se calcula que el costo marginal de satisfacer por lo menos una parte de la demanda actual y proyectada mediante una mayor eficiencia y el empleo de criterios de gestión de la demanda son muy inferiores a los costos de suministrar capacidad adicional mediante la extensión de las redes eléctricas. | UN | ويقدر أن التكاليف الهامشية للقيام، على اﻷقل، بتلبية بعض الطلب القائم والمسقط من خلال وفورات الكفاءة ونُهج إدارة الطلب أدنى كثيرا من تكاليف توفير قدرة إضافية بتمديد شبكات كهربائية. |
| Las instituciones docentes no producen suficientes titulados como para satisfacer la demanda actual de personal formado. | UN | ولا يتخرج من مؤسسات التدريب ما يكفي لتلبية الطلب الحالي على الأفراد المدربين. |
| Por otro lado, un orador se preguntó si sin una producción primaria se podría satisfacer la demanda actual de mercurio. | UN | بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي. |
| Por otro lado, un orador se preguntó si sin una producción primaria se podría satisfacer la demanda actual de mercurio. | UN | بيد أن أحد المتحدثين تساءل عما إذا كان من الممكن تلبية الطلب الحالي على الزئبق بدون اللجوء إلى الإنتاج الأولي. |
| Para satisfacer la demanda actual de tratamiento antirretroviral, el Ecuador cuenta con fondos complementarios provenientes del Banco Mundial. | UN | وتعتمد إكوادور على الأموال التكميلية من البنك الدولي لتلبية الطلب الحالي على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية. |
| Con su estructura y capacidad actuales, sin embargo, la Capacidad Permanente de Policía sólo es capaz de atender la demanda actual de sus servicios con dificultad. | UN | إلا أن هذه القدرة، بهيكلها وقوامها الحاليين، تستطيع بالكاد تلبية الطلب الحالي على خدماتها. |
| Esas iniciativas han prestado un apoyo limitado a la Oficina y no han sido suficientes para que atienda la demanda actual de sus servicios. | UN | ولم توفّر هذه الجهود سوى قدر محدود من الدعم للمكتب، ولم تكف لتمكينه من تلبية الطلب الحالي على خدماته. |
| 10. En segundo lugar, si en los próximos cinco años la demanda actual de las medidas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se mantiene en su totalidad, la Organización tropezará con un grave déficit de recursos sobre el terreno. | UN | 10 - وأشار إلى أن الاعتبار الثاني هو أنه إذا ظل الطلب الحالي على أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام ثابتا تقريبا على مدى السنوات الخمس التالية، فإن المنظمة ستواجَه بعجز خطير في الموارد في هذا الميدان. |
| Los resultados de entrevistas sostenidas con personas asociadas con esos servicios indican que la financiación y los recursos disponibles para ellos son insuficientes y, en consecuencia, no satisfacen la demanda actual. | UN | وتبين نتائج المقابلات التي أُجريت مع الأشخاص المرتبطين بهذه الخدمات عدم كفاية التمويل والموارد المتاحة لهذه الخدمات، وبالتالي عدم استطاعتها تلبية الطلب الحالي عليها. |
| :: Movilizar una mayor cantidad de recursos técnicos y financieros y mejorar la gobernanza y la colaboración para satisfacer la demanda actual y futura de productos y servicios forestales procedentes de bosques gestionados de forma sostenible; | UN | :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام |
| Aunque se reconozca generalmente la necesidad de asistencia técnica y apoyo, lo que también requiere la Convención, la demanda actual y prevista supera la capacidad actual. | UN | ورغم أن الحاجة إلى المساعدة والدعم التقنيين معترف بها على نطاق واسع وأنها مطلوبة أيضا بموجب الاتفاقية، فإن الطلب الحالي والمتوقع يتجاوز القدرة الموجودة. |
| Indica que el potencial técnico de las tecnologías de energías renovables para prestar servicios de energía supera la demanda actual y que la energía renovable ya es competitiva en varias situaciones, aunque los costos todavía son superiores a los precios actuales de la energía. | UN | ويشير إلى أن الإمكانات التقنية لتكنولوجيات الطاقة المتجددة قادرة على توفير خدمات الطاقة على مستوى يتجاوز الطلب الحالي عليها، وأن الطاقة المتجددة قادرة بالفعل على المنافسة في مختلف الأوساط، برغم أن تكاليفها لا تزال تفوق أسعار الطاقة الحالية. |
| Por el momento, la capacidad de producción local no permite satisfacer la demanda actual del PMA, las ONG y el Gobierno en lo que respecta a la adquisición local de alimentos compuestos. | UN | غير أن قدرة الإنتاج المحلية لا يمكنها أن تلبي الطلبات الحالية لبرنامج الأغذية العالمي والحكومة فيما يتعلق بالشراء المحلي للأغذية المخلوطة في الوقت الراهن. |
| Por el contrario, los países en desarrollo tienen la grave desventaja de poseer una infraestructura energética poco moderna y necesitarán inversiones sostenidas en gran escala en ese sector para satisfacer la demanda actual y promover el desarrollo económico. | UN | وبالعكس، تعاني البلدان النامية عجزا شديدا من حيث عدم كفاية الهياكل الأساسية الحديثة للطاقة، وسوف تحتاج إلى استثمارات مستمرة في هذا القطاع لتلبية الطلب القائم وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
| Sobre la base de la demanda actual de recursos del Fondo Fiduciario y de los gastos en los que se ha incurrido hasta la fecha, se estima que en 1997 se requerirá la reposición de unos 15 millones de dólares. | UN | واستنادا إلى الطلبات القائمة للحصول على موارد من الصندوق الاستئماني وما تم تحمله من نفقات حتى اﻵن، من المقدر أن يتطلب الصندوق تغذية بنحو ١٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧. |
| Pregunta si el Gobierno ha estudiado la demanda actual de guarderías. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد درست الطلب الفعلي على دور الحضانة. |
| Se reconoce cada vez más la necesidad no sólo de satisfacer la demanda actual de planificación de la familia, sino de aumentarla llegando a grupos relativamente desatendidos hasta ahora, especialmente los jóvenes y los varones. | UN | ويزداد الاعتراف لا بالحاجة إلى تلبية الطلبات الموجودة في مجال تنظيم اﻷسرة فقط وإنما بضرورة زيادتها من خلال الوصول إلى فئات مهملة نسبيا لغاية اﻵن ولا سيما المراهقين والرجال. |
| Sin embargo, la demanda actual de madera de construcción autóctona sobrepasa con creces la oferta legalmente disponible. | UN | والطلب الحالي على الخشب المحلي يتجاوز بكثير العرض المسموح به قانونا. |