"la demanda de exportaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلب على الصادرات
        
    • للطلب على الصادرات
        
    • الطلب على صادراتها
        
    El crecimiento estuvo impulsado por el repunte de las manufacturas de los Estados Unidos, que aumentó la demanda de exportaciones de México. UN ويعزى هذا النمو إلى انتعاش قطاع الصناعات التحويلية في الولايات المتحدة، مما أدى إلى زيادة الطلب على الصادرات المكسيكية.
    Ello produjo una disminución significativa de la demanda de exportaciones en sus mercados tradicionales y puso de relieve la necesidad de diversificar sus mercados de exportación. UN فقد أدى ذلك إلى انخفاض حاد في الطلب على الصادرات في الأسواق التقليدية، وهو ما يؤكد ضرورة تنويع أسواق التصدير في القارة.
    La expansión de la producción había sido estimulada por el aumento de la demanda de exportaciones y del consumo interno. UN ولقد استحث التوسع في اﻹنتاج ارتفاع كل من الطلب على الصادرات والاستهلاك المحلي.
    Los ingresos de exportaciones mejoraron como consecuencia del incremento de la demanda de exportaciones de productos básicos de África y, en consecuencia, del aumento de los precios. UN وتحسنت عائدات الصادرات نتيجة لارتفاع الطلب على الصادرات من السلع اﻷساسية اﻷفريقية الذي أدى بدوره إلى ارتفاع اﻷسعار.
    En virtud de la hipótesis pesimista, la región entraría en una recesión manifiesta a causa de fuerte debilitamiento de la demanda de exportaciones de la región. UN وفي إطار التوقع المتشائم، فإن المنطقة سوف تدخل حيز الركود المباشر الناجم عن الضعف الشديد للطلب على الصادرات من المنطقة.
    En dicha situación, una caída de la demanda de exportaciones se traduciría en una perturbación negativa de la demanda a gran escala. UN وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب.
    El crecimiento económico en Israel ha aumentado la demanda de exportaciones de productos palestinos. UN كما أن النمو الاقتصادي في إسرائيل زاد الطلب على الصادرات الفلسطينية.
    En Sudáfrica, las manufacturas se redujeron porque la recesión mundial disminuyó la demanda de exportaciones y redujo la producción del sector automotriz y del sector de los metales no ferrosos. UN وفي جنوب أفريقيا، انخفضت معدلات التصنيع بسبب الانكماش العالمي الذي أدى إلى خفض الطلب على الصادرات وخفض حجم الإنتاج في قطاعي صناعة السيارات والفلزات غير الحديدية.
    Esto último se reflejó en la disminución de la demanda de exportaciones, de la afluencia del turismo y de las remesas, así como en una deflación de los precios de bienes raíces. UN وقد تجسد هذا الركود في تراجع الطلب على الصادرات وفي حركة السياحة والحوالات المالية والانكماش في أسعار العقارات.
    Se espera que con estas medidas aumente la producción y la productividad de los principales productos agrícolas de forma que satisfagan la demanda de exportaciones y el consumo nacional. UN ومن المتوقع أن تعزز هذه التدابير اﻹنتاج واﻹنتاجية على صعيد المنتجات الزراعية الرئيسية للوفاء بكل من الطلب على الصادرات والطلب المحلي.
    Con el desplome de las economías asiáticas, la demanda de exportaciones en Chile había disminuido considerablemente, mientras que productos derivados del cobre y otras materias primas de exportación habían sufrido caídas de precios que habían repercutido severamente en la economía chilena. UN ومع الانهيار الاقتصادي في آسيا، انخفض الطلب على الصادرات في شيلي انخفاضا كبيرا، في حين أن المنتجات المتصلة بالنحاس والسلع اﻷساسية التصديرية اﻷخرى قد عانت من انخفاض في اﻷسعار كان له تأثير شديد على اقتصادها.
    La producción general de manufacturas, impulsada por la producción de semiconductores, computadoras, automóviles y equipo de oficina, ha ido aumentando lentamente desde fines de 1998 gracias a un incremento de la demanda de exportaciones. UN واستنادا إلى إنتاج أشباه الموصلات، والحواسيب، والسيارات ومعدات المكاتب بدأ اﻹنتاج العام للصناعات التحويلية في الزيادة تدريجيا منذ أواخر عام ١٩٩٨ بسبب زيادة الطلب على الصادرات.
    Ello reducirá la demanda de exportaciones de las economías en desarrollo y en transición, lo que, a su vez, frenará el crecimiento de esas economías. UN وسيؤدي هذا إلى تباطؤ الطلب على الصادرات من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى انخفاض النمو في تلك الاقتصادات.
    El empeoramiento de la situación causará una prolongada atonía en la inversión y el consumo de ciertas economías, reduciendo la demanda de exportaciones del resto de la CEI. UN وسيتسبب مزيد من التدهور في إطالة أمد الانخفاض في الاستثمار والاستهلاك في بعض الاقتصادات، مما يخفض الطلب على الصادرات من بقية بلدان رابطة الدول المستقلة.
    En 2008 y 2009, se prevé que el crecimiento se desacelere debido al incremento de la inflación y una ralentización más acusada de la economía de los Estados Unidos, lo que tendrá efectos adversos sobre la demanda de exportaciones de Europa y el resto del mundo. UN وفي عامي 2008 و 2009، من المتوقع أن يتباطأ النمو، وبسبب ارتفاع التضخم، وازدياد حدة التباطؤ في اقتصاد الولايات المتحدة الذي يحدث آثارا سلبية على الطلب على الصادرات من أوروبا وبقية العالم.
    De conformidad con la hipótesis pesimista, menos probable, aunque no improbable, la demanda de exportaciones africanas se reduciría considerablemente y el crecimiento podría disminuir al 2,2% en 2008 y al 1,1% en 2009. UN وفي إطار التوقع المتشائم الأقل احتمالا، وإن لم يكن مستبعدا، قد يضعف الطلب على الصادرات الأفريقية بشكل كبير، ويمكن أن ينخفض النمو إلى 2.2 في المائة في عام 2008 والى 1.1 في المائة في عام 2009.
    En la India, la demanda de exportaciones se está debilitando con rapidez, pero el incremento del gasto público y la resistencia del consumo interno ayudarán a mitigar la crisis. UN وفي الهند، يتضاءل الطلب على الصادرات تضاؤلاً سريعاً، ولكن من شأن زيادة الإنفاق الحكومي ومرونة الاستهلاك المحلي المساعدة على التخفيف من تباطؤ الحركة الاقتصادية.
    De los debates celebrados recientemente con los países menos adelantados se desprende claramente que algunos de esos países ya están sintiendo las consecuencias de la crisis, a medida que disminuye la demanda de exportaciones. UN ويتضح من المناقشات التي جرت مؤخرا مع أقل البلدان نموا أن بعضها بدأ يشعر بالفعل بتأثير الأزمة مع انخفاض الطلب على الصادرات.
    Estos avances se debían en gran medida a una mejor gestión económica, la subida de los precios de los productos básicos y el aumento de la demanda de exportaciones. UN ويعود الفضل في تحقيق هذه المكاسب، إلى حد كبير، إلى تحسن الإدارة الاقتصادية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وزيادة الطلب على الصادرات.
    La iniciativa de acceso a los mercados trata de crear unas condiciones estables y liberalizadas de la demanda de exportaciones y posibles exportaciones de los países menos adelantados. UN ٨٠ - وتهدف المبادرة المتعلقة بتوفير إمكانية الوصول إلى أسواق إلى خلق ظروف مستقرة وحرة للطلب على الصادرات والصادرات المحتملة من أقل البلدان نموا.
    Lamentablemente, las naciones más pobres y menos capaces de adoptar las oportunas medidas fiscales para contrarrestar los efectos de la coyuntura negativa se han visto también gravemente afectadas: la demanda de exportaciones de sus productos ha bajado entre un 5% y un 10%, y se prevé que sus remesas disminuyan entre el 5% y el 10% en 2009. UN ولسوء الحظ، فإن الدول الأشد فقرا وهي الأقل قدرة على اتخاذ الإجراءات المالية المناسبة لمكافحة آثار الانتكاس، قد تأثرت هي الأخرى تأثرا شديدا: إذ انخفض الطلب على صادراتها بنسبة 5 إلى10 في المائة، ومن المتوقع أن تنخفض التحويلات المالية إليها بما يتراوح بين 5 و 10 في المائة في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus