Los avances tecnológicos, así como la sustitución de materiales por otros nuevos, siguen afectando negativamente a la demanda de la mayoría de esos productos minerales. | UN | ولا يزال الطلب على معظم هذه المنتجات المعدنية متأثرا سلبيا بالتطورات التكنولوجية وباستخدام بدائل في شكل مواد جديدة. |
Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
Por lo tanto, son importantes las actividades de la Comisión destinadas a reducir la demanda de la energía. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
Se deben realizar esfuerzos adicionales para poner coto a la demanda, de la misma manera en que nosotros nos estamos esforzando para poner coto a la producción y el tráfico. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية للحد من الطلب في الوقت الذي نعمل فيه على ردع اﻹنتاج والاتجار. |
Algunos países, entre ellos Estonia y los Países Bajos, indicaron también que habían realizado campañas de sensibilización destinadas a reducir la demanda de la trata de personas. | UN | وأشارت أيضا بعض البلدان، ومنها إستونيا وهولندا، إلى أنها نظمت حملات توعية تهدف إلى التصدي للطلب على الاتجار. |
Convencido de que la demanda de la explotación sexual desempeña un papel decisivo en el crecimiento y la expansión de la industria mundial del sexo, | UN | واقتناعاً منه بأن الطلب على الاستغلال الجنسي يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالجنس في جميع أنحاء العالم، |
la demanda de la asistencia electoral que prestan las Naciones Unidas continúa siendo importante. | UN | ولا يزال الطلب على مساعدة الأمم المتحدة الانتخابية مرتفعا. |
la demanda de la asistencia técnica del Centro sigue superando los recursos disponibles, lo que obliga al CCI a buscar formas innovadoras de prestar su asistencia. | UN | وما زال الطلب على المساعدة التقنية من المركز يتجاوز الموارد المتاحة له مما يفضي بالمركز إلى البحث عن سبل مبتكرة لتقديم مساعدته. |
Sírvase indicar también qué medidas ha adoptado el Gobierno con respecto a la demanda de la prostitución. | UN | كما يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة جانب الطلب على البغاء. |
Consciente de la necesidad de concienciar más la opinión pública con miras a eliminar la demanda de la trata de personas, en particular con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, | UN | وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما لغرض الاستغلال الجنسي، والسخرة، |
la demanda de la asistencia técnica del Centro sigue superando los recursos disponibles, lo que obliga al CCI a buscar formas innovadoras de prestar su asistencia. | UN | ولا يزال الطلب على المساعدة التقنية من المركز يتجاوز الموارد المتاحة له مما يدفع المركز إلى البحث عن سبل مبتكرة لتقديم مساعدته. |
Sin embargo, el desplome de la demanda de la importación en los países desarrollados tras el estallido de la crisis financiera provocó un descenso de casi el 13% del volumen del comercio mundial en 2009. | UN | ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009. |
La cuestión de la demanda de la trata debe abordarse directamente: la trata existe porque hay una demanda en ese sentido. | UN | ولا بد من المعالجة المباشرة لمسألة الطلب على الاتجار: فالاتجار موجود بسبب وجود طلب عليه. |
Entre las medidas preventivas deberían incluirse, entre otras cosas, campañas de sensibilización pública dirigidas a las personas y grupos que crean la demanda de la explotación sexual de niños. | UN | ومن بين الأمور التي ينبغي أن تشملها تدابير الوقاية تنظيم حملات توعية عامة موجهة إلى الأفراد والمجموعات الذين هم منشأ الطلب على استغلال الأطفال جنسيا. |
Se destacó que todo enfoque amplio debería estar dirigido a eliminar las causas fundamentales y la demanda de la trata de personas en todas sus formas. | UN | ولوحظ أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يتصدى للأسباب الجذرية ولجانب الطلب على الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله. |
Además, hoy en día la gestión de la oferta de mercurio se considera un valioso instrumento normativo que sirve para reducir la demanda de la sustancia en los sectores donde existen alternativas viables que no utilizan mercurio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن إدارة عرض الزئبق يُنظَر إليها الآن باعتبارها أداة سياسية قيِّمة يمكن أن تساعد في تقليل الطلب على الزئبق في قطاعات تتوفّر فيها بدائل مجدية وتخلو من الزئبق. |
Consciente de la necesidad de concienciar más la opinión pública con miras a eliminar la demanda de la trata de personas, en particular con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, | UN | وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف القضاء على الطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة، |
6) Medidas para combatir la demanda de la industria de la prostitución y la pornografía | UN | ' 6` وضع إجراءات لمكافحة الطلب على البغاء وصناعة المواد الإباحية |
Se pregunta si el Gobierno ha intentado dirigirse contra la demanda de la prostitución, es decir, contra los clientes, o si considera la prostitución como una forma de trabajo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حاولت استهداف جانب الطلب في الدعارة، أي الزبائن، أو ما إذا كانت ترى الدعارة شكلاً من أشكال العمل. |
:: Investigación a Fondo Aplicada para Comprender Mejor el Sector de la demanda de la Trata de Seres Humanos. | UN | :: " البحوث التطبيقية المتعمقة الهادفة إلى زيادة فهم عنصر الطلب في الاتجار بالبشر " . |
Consciente de la necesidad de sensibilizar a la opinión pública con miras a eliminar la demanda de la trata de personas, en particular con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, | UN | وإذ تدرك ضرورة إذكاء الوعي العام بهدف وضع حد للطلب على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة لغرض الاستغلال الجنسي والسخرة، |