"la demanda de tratamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلب على العلاج
        
    • طلب العلاج
        
    • بالطلب على العلاج
        
    • للطلب على العلاج
        
    • والطلب على العلاج
        
    • طلب علاج
        
    • يتعلق بطلب العلاج
        
    Los países deben comenzar a planificar desde ahora la manera en que van a tratar la demanda de tratamiento a largo plazo. UN ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل.
    la demanda de tratamiento en Europa oriental y sudoriental, así como en la mayoría de las regiones de Asia, está dominada por los opioides. UN وتحتل شبائه الأفيون المرتبة الأولى من حيث الطلب على العلاج منها في شرق أوروبا وجنوب شرقها وفي معظم أنحاء آسيا.
    La cocaína ocupa el segundo lugar después de la heroína en lo que respecta a la demanda de tratamiento. UN ويأتي إدمان الكوكايين في مرتبة ثانية بعد الهيروين من حيث الطلب على العلاج.
    Algunos expertos nacionales son de la opinión de que la demanda de tratamiento está aumentando en la región. UN ويرى بعض الخبراء الوطنيين أن طلب العلاج يتزايد في المنطقة.
    Por otro lado, la demanda de tratamiento indica aumentos recientes en el tratamiento del uso indebido de la heroína y el opio, que había estado disminuyendo al final de los años 90. UN وفي المقابل، تشير البيانات المتعلقة بالطلب على العلاج إلى ازدياد علاج تعاطي الهيروين والأفيون مؤخرا، بينما كان يتناقص في أواخر التسعينات.
    Hay también una proporción más pequeña de personas que usan la droga con frecuencia, y esto se refleja en la demanda de tratamiento. UN وهناك أيضا نسبة أقل يتعاطونه كثيرا، ويتجلى ذلك في الطلب على العلاج.
    Sin embargo, la demanda de tratamiento de los jóvenes usuarios de cannabis de menos de 20 años de edad está aumentando en muchas regiones; UN غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛
    En los países abarcados por la SENDU, se produjo un aumento general en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas ilícitas en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    En los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la demanda de tratamiento de problemas relacionados con el uso de la cocaína sigue siendo baja. UN وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا.
    En muchas regiones, la demanda de tratamiento entre los usuarios de cannabis de 20 años o menos está aumentando. UN وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين.
    Se prestará especial atención a las regiones que más necesitan mejoras en el establecimiento de sistemas de información sobre drogas, sobre todo en la esfera de la demanda de tratamiento. UN وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج.
    Los consumidores ilícitos de heroína generan la mayor parte de la demanda de tratamiento en muchos países de la región. UN ويمثل متعاطو الهيروين معظم الطلب على العلاج في كثير من بلدان المنطقة.
    En Ciudad del Cabo se observó un aumento notable de la demanda de tratamiento contra el abuso de metanfetamina, en particular personas menores de 20 años. UN ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة.
    Por ejemplo, en Sudáfrica, aumentó mucho la demanda de tratamiento entre las personas cuya principal droga era la heroína. UN ففي جنوب أفريقيا مثلا كان هناك ازدياد كبير في الطلب على العلاج ممن كان الهيروين المخدر الرئيسي الذي يتعاطونه.
    la demanda de tratamiento por problemas de consumo de cannabis había aumentado constantemente en la Unión Europea desde finales del decenio de 1990. UN وقد كان الطلب على العلاج من مشاكل تعاطي القنّب في ازدياد في الاتحاد الأوروبي منذ أواخر التسعينات.
    la demanda de tratamiento es mayor en las partes orientales y meridionales de África. UN وقد ازداد الطلب على العلاج في الأجزاء الشرقية والجنوبية من أفريقيا.
    En el 47º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, la Secretaría presentó un cuadro panorámico de la situación sobre la base de datos relativos a la demanda de tratamiento. UN وفي الدورة السابعة والأربعين للجنة المخدرات، قدمت الأمانة صورة عامة للحالة استنادا إلى بيانات طلب العلاج.
    Unos 14 millones de personas consumen cocaína en el mundo, sustancia que, desde el punto de vista de la demanda de tratamiento, ocupa el segundo lugar después de la heroína. UN 7 - يبلغ عدد الأشخاص الذين يتعاطون الكوكايين في العالم نحو 14 مليون شخص، ويأتي هذا العدد في المرتبة الثانية بعد الهيرويين من حيث طلب العلاج.
    Los opioides siguen causando el mayor daño a nivel mundial, a juzgar por la demanda de tratamiento, el consumo de drogas por inyección y las infecciones por el VIH, así como por las muertes relacionadas con las drogas. UN وما زالت شبائه الأفيون تتسبّب في أكبر أضرار على النطاق العالمي مقاسة بالطلب على العلاج وتعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات.
    Los registros relativos al tratamiento por consumo de drogas se utilizan con frecuencia como indicador indirecto de la demanda de tratamiento. UN وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج.
    la demanda de tratamiento por uso de la cannabis está distribuida en forma relativamente pareja entre los diferentes grupos de edades. UN والطلب على العلاج بسبب القنّب موزع بشكل متساو تقريبا بين المجموعات العمرية المختلفة.
    Los indicadores de la demanda de tratamiento en los países vecinos también señalan un aumento de la demanda de tratamiento por heroína. UN وتدل مؤشرات العلاج في البلدان المجاورة أيضا على زيادة في طلب علاج الهيروين.
    En muchos países sigue causando preocupación la tendencia al aumento de la demanda de tratamiento por problemas relacionados con el consumo de cannabis. UN ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus