Los países deben comenzar a planificar desde ahora la manera en que van a tratar la demanda de tratamiento a largo plazo. | UN | ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل. |
la demanda de tratamiento en Europa oriental y sudoriental, así como en la mayoría de las regiones de Asia, está dominada por los opioides. | UN | وتحتل شبائه الأفيون المرتبة الأولى من حيث الطلب على العلاج منها في شرق أوروبا وجنوب شرقها وفي معظم أنحاء آسيا. |
La cocaína ocupa el segundo lugar después de la heroína en lo que respecta a la demanda de tratamiento. | UN | ويأتي إدمان الكوكايين في مرتبة ثانية بعد الهيروين من حيث الطلب على العلاج. |
Algunos expertos nacionales son de la opinión de que la demanda de tratamiento está aumentando en la región. | UN | ويرى بعض الخبراء الوطنيين أن طلب العلاج يتزايد في المنطقة. |
Por otro lado, la demanda de tratamiento indica aumentos recientes en el tratamiento del uso indebido de la heroína y el opio, que había estado disminuyendo al final de los años 90. | UN | وفي المقابل، تشير البيانات المتعلقة بالطلب على العلاج إلى ازدياد علاج تعاطي الهيروين والأفيون مؤخرا، بينما كان يتناقص في أواخر التسعينات. |
Hay también una proporción más pequeña de personas que usan la droga con frecuencia, y esto se refleja en la demanda de tratamiento. | UN | وهناك أيضا نسبة أقل يتعاطونه كثيرا، ويتجلى ذلك في الطلب على العلاج. |
Sin embargo, la demanda de tratamiento de los jóvenes usuarios de cannabis de menos de 20 años de edad está aumentando en muchas regiones; | UN | غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛ |
En los países abarcados por la SENDU, se produjo un aumento general en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas ilícitas en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
En los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la demanda de tratamiento de problemas relacionados con el uso de la cocaína sigue siendo baja. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
En muchas regiones, la demanda de tratamiento entre los usuarios de cannabis de 20 años o menos está aumentando. | UN | وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين. |
Se prestará especial atención a las regiones que más necesitan mejoras en el establecimiento de sistemas de información sobre drogas, sobre todo en la esfera de la demanda de tratamiento. | UN | وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج. |
Los consumidores ilícitos de heroína generan la mayor parte de la demanda de tratamiento en muchos países de la región. | UN | ويمثل متعاطو الهيروين معظم الطلب على العلاج في كثير من بلدان المنطقة. |
En Ciudad del Cabo se observó un aumento notable de la demanda de tratamiento contra el abuso de metanfetamina, en particular personas menores de 20 años. | UN | ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
Por ejemplo, en Sudáfrica, aumentó mucho la demanda de tratamiento entre las personas cuya principal droga era la heroína. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلا كان هناك ازدياد كبير في الطلب على العلاج ممن كان الهيروين المخدر الرئيسي الذي يتعاطونه. |
la demanda de tratamiento por problemas de consumo de cannabis había aumentado constantemente en la Unión Europea desde finales del decenio de 1990. | UN | وقد كان الطلب على العلاج من مشاكل تعاطي القنّب في ازدياد في الاتحاد الأوروبي منذ أواخر التسعينات. |
la demanda de tratamiento es mayor en las partes orientales y meridionales de África. | UN | وقد ازداد الطلب على العلاج في الأجزاء الشرقية والجنوبية من أفريقيا. |
En el 47º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, la Secretaría presentó un cuadro panorámico de la situación sobre la base de datos relativos a la demanda de tratamiento. | UN | وفي الدورة السابعة والأربعين للجنة المخدرات، قدمت الأمانة صورة عامة للحالة استنادا إلى بيانات طلب العلاج. |
Unos 14 millones de personas consumen cocaína en el mundo, sustancia que, desde el punto de vista de la demanda de tratamiento, ocupa el segundo lugar después de la heroína. | UN | 7 - يبلغ عدد الأشخاص الذين يتعاطون الكوكايين في العالم نحو 14 مليون شخص، ويأتي هذا العدد في المرتبة الثانية بعد الهيرويين من حيث طلب العلاج. |
Los opioides siguen causando el mayor daño a nivel mundial, a juzgar por la demanda de tratamiento, el consumo de drogas por inyección y las infecciones por el VIH, así como por las muertes relacionadas con las drogas. | UN | وما زالت شبائه الأفيون تتسبّب في أكبر أضرار على النطاق العالمي مقاسة بالطلب على العلاج وتعاطي المخدِّرات بالحقن والإصابات بفيروس الأيدز والوفيات المرتبطة بالمخدِّرات. |
Los registros relativos al tratamiento por consumo de drogas se utilizan con frecuencia como indicador indirecto de la demanda de tratamiento. | UN | وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج. |
la demanda de tratamiento por uso de la cannabis está distribuida en forma relativamente pareja entre los diferentes grupos de edades. | UN | والطلب على العلاج بسبب القنّب موزع بشكل متساو تقريبا بين المجموعات العمرية المختلفة. |
Los indicadores de la demanda de tratamiento en los países vecinos también señalan un aumento de la demanda de tratamiento por heroína. | UN | وتدل مؤشرات العلاج في البلدان المجاورة أيضا على زيادة في طلب علاج الهيروين. |
En muchos países sigue causando preocupación la tendencia al aumento de la demanda de tratamiento por problemas relacionados con el consumo de cannabis. | UN | ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان. |