"la democracia participativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    • الديمقراطية التشاركية
        
    • والديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    • للديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    • ديمقراطية المشاركة
        
    • وديمقراطية تشاركية
        
    • ديمقراطية تشاركية
        
    • بالديمقراطية القائمة على المشاركة
        
    • الديمقراطية المشاركة
        
    • والديمقراطية التشاركية
        
    Creemos que la democracia participativa y representativa es la vía que permite lograr el desarrollo sustentable y la estabilidad de los pueblos. UN ونحن نعتقد أن الديمقراطية القائمة على المشاركة والتمثيـــل هي الطريق لتحقيق التنمية والاستقرار المستداميــــن للشعوب.
    El régimen político del Movimiento es de base amplia, incluso no partidista, y se ajusta a la democracia participativa. UN والنظام السياسي للحركة يقوم على قاعدة عريضة، ويتسم بأنه شامل وغير متحزب ويتفق مع الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    La resolución de los conflictos también podía reforzar la democracia participativa, como lo demostraba la experiencia de varias instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما يمكن تعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة عن طريق حل الصراعات، كما تبينه تجربة مؤسسات وطنية عدة تُعنى بحقوق الإنسان.
    Para la República Bolivariana de Venezuela, la democracia participativa constituye uno de los cuatro puntos cardinales y, a la vez, el vértice de convergencia del desarrollo social. UN وجمهورية فنزويلا تعتبر الديمقراطية التشاركية نقطة من النقاط الأساسية الأربع وذروة التنمية الاجتماعية في الوقت نفسه.
    El Gobierno está trabajando sobre la buena gestión pública, la democracia participativa y la reactivación económica. UN وتعكف الحكومة على ترشيد الحكم، وتحقيق الديمقراطية التشاركية والإنعاش الاقتصادي.
    Las organizaciones no gubernamentales habían desempeñado un papel crucial en lo que respecta a incorporar las cuestiones del desarrollo sostenible, la sociedad civil y la democracia participativa en la agenda mundial. UN وأوضح أن المنظمات غير الحكومية قد قامت بدور حاسم في إدراج قضايا التنمية المستدامة والمجتمع المدني والديمقراطية القائمة على المشاركة في جدول اﻷعمال العالمي.
    la democracia participativa era necesaria para satisfacer las demandas de los pueblos pobres. UN وقالت إن الديمقراطية القائمة على المشاركة ضرورية من أجل تلبية مطالب الشعوب الفقيرة.
    Éstas pueden fomentar la integración social, fortalecer la democracia participativa y mejorar la estabilidad social y la gobernanza, ingredientes esenciales del éxito de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN ويمكن للتعاونيات أيضا أن تعزز التكامل الاجتماعي وتوطد الديمقراطية القائمة على المشاركة وتحسن الاستقرار والإدارة المجتمعية، وهما عنصران أساسيان لنجاح الجهود المتعلقة بالحد من الفقر.
    La creación y el empoderamiento de los consejos locales han apuntalado la democracia participativa en el país. UN وورسّخ إنشاء المجالس المحلية وتمكينها الديمقراطية القائمة على المشاركة في ليسوتو.
    Hemos adherido a los principios y la práctica de la democracia participativa y la economía de mercado, aun cuando estos ideales no eran tan generalizados ni obligatorios como lo son hoy. UN لقد تمسكنا بمبادئ وممارسات الديمقراطية القائمة على المشاركة واقتصاد السوق حتى عندما كانت هــذه المثـل غيــر شائعة وغير الزامية كما هي اﻵن.
    En estos esfuerzos basados en la comunidad se deben respetar los derechos humanos y los principios de la democracia participativa, y fomentarse la vitalidad sostenible de las agrupaciones ciudadanas. UN ولا بد لهذه الجهود النابعة من المجتمع أن تحترم حقوق الانسان ومبادئ الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز الحيوية اﻷهلية المستدامة.
    Las personas han sustituido el crecimiento como fundamento ideológico del desarrollo, conforme lo demuestra el hincapié que se hace en la erradicación de la pobreza y la democracia participativa. UN وتحولت الدوافع الأيديولوجية المحركة للتنمية من كونها مستندة إلى النمو إلى استهداف الناس، كما هو ظاهر من التركيز على القضاء على الفقر والاتجاه نحو الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Las medidas de este plan promueven una mayor conciencia sobre la no discriminación, alientan la democracia participativa de los representantes de grupos discriminados y fomentan la capacitación profesional. UN وتُعزز التدابير المستندة إلى خطة العمل الوعي بمكافحة التمييز، وتشجع الديمقراطية القائمة على المشاركة لممثلي المجموعات التي تُعاني من التمييز، وتُعزز التدريب المهني.
    No oímos hablar acerca de los avances en cuanto a la democracia participativa y la buena gobernanza. UN ولا نسمع عن النجاحات في الديمقراطية التشاركية والحكم الرشيد.
    Hemos visto en nuestra experiencia dos vías para consolidar el sistema democrático: la vía de la democracia representativa y la vía de la democracia participativa. UN ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية.
    El papel de las mujeres y una sociedad civil fuerte son esenciales para garantizar que la democracia participativa a nivel del gobierno local garantice tanto la justicia social como los derechos de los ciudadanos. UN ودور المرأة ووجود مجتمع مدني قوي ضروريان لكفالة أن الديمقراطية التشاركية على صعيد الحكومة المحلية تضمن العدالة الاجتماعية وحقوق المواطن على حد سواء.
    Es solamente en época reciente que se ha popularizado el desarrollo basado en la democracia participativa y la independencia, dentro del contexto del entorno cultural de cualquier país dado. UN ولم يحدث إلا مؤخراً للتنمية المستندة إلى الديمقراطية التشاركية والاعتماد على الذات، في سياق البيئة الثقافية لأي بلد من البلدان، أن اكتسبت شعبية.
    Hay ahora un consenso casi unánime en el medio intelectual africano que ninguna asistencia externa, por muy útil que sea, puede reemplazar la independencia, y que solamente la democracia participativa en todos los planos de la sociedad puede fomentar el ambiente para que haya un gobierno limpio, responsable, que rinda cuentas y que sea transparente. UN ويوجد الآن توافق آراء شبه إجماعي في الأوساط الفكرية الأفريقية على أن أي مساعدة خارجية مهما بلغت فائدتها لا يمكن أن تكون بديلاً عن الاعتماد على الذات، وأنه لا يمكن أن تعزز بيئة الحكم المتسم بالنظافة والمسؤولية والمساءلة والشفافية سوى الديمقراطية التشاركية وحدها على جميع أصعدة المجتمع.
    En el informe se propuso la creación de un nuevo pacto social a fin de tender puentes entre los derechos económicos, sociales y culturales y crear sinergias entre la igualdad social, la democracia participativa y el crecimiento económico. UN كما يقترح وضع ميثاق اجتماعي جديد يستهدف إقامة روابط بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإيجاد تآزر بين العدالة الاجتماعية والديمقراطية القائمة على المشاركة والنمو الاقتصادي.
    Hoy, también ellos han elegido a su Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, que es responsable ante la democracia participativa. UN واليوم، انتخبوا أيضا حكومتهم، حكومة الوحدة الوطنية والتوفيق، تطبيقا للديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Es la hora de consolidar la democracia participativa. UN واﻵن حان الوقت لتعزيز ديمقراطية المشاركة.
    Estamos seguros de que la democracia con aliento de pueblo, la democracia participativa y protagónica, ha echado raíces en Honduras, y de este proceso esa democracia de nuevo tipo saldrá fortalecida. UN نحن واثقون من أن ديمقراطية مستوحاة من الشعب، ديمقراطية تشاركية رائدة ترسخت في هندوراس وأن هذا الشكل الجديد من الديمقراطية سيخرج قويا من هذه العملية.
    Este histórico emprendimiento no sólo reafirmó el compromiso del Presidente Taylor con la democracia participativa sino que también brindó a los liberianos que viven en el país y a los que viven en el exterior una singular oportunidad de deliberar libremente acerca de la construcción de una nueva Liberia y de proponer soluciones al respecto. UN وهذه العملية التاريخية لم تؤكد من جديد التزام الرئيس تيلور بالديمقراطية القائمة على المشاركة فحسب بل وأتاحت فرصة فريدة لليبريين في الداخل والخارج للتداول بشأن بناء ليبريا جديدة ولاقتراح حلول لذلك بكل حرية.
    La convivencia actual en el seno de un mismo poder de quienes encarnan la legitimidad institucional por vía electiva y quienes no recibieron los favores del pueblo postula un adelanto consensual basado en la idea de la democracia participativa. UN وإن الاقتسام الحالي للسلطة بين الذين يمثلون الشرعية الدستورية من جراء انتخابهم والذين لم يحصلوا على غالبية اﻷصوات يشهد على قيام مشروع توافقي يستند إلى فكرة الديمقراطية المشاركة.
    Se han consolidado el diálogo y la democracia participativa mediante la creación de una División de Diálogo y de Solidaridad Universitaria. UN وعُزِّز الحوار والديمقراطية التشاركية بإنشاء شعبة للحوار والتضامن الجامعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus