"la democratización del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • إضفاء الديمقراطية على
        
    • تحقيق الديمقراطية في
        
    • نشر الديمقراطية في
        
    • وإضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • عملية إرساء الديمقراطية في
        
    • إضفاء طابع الديمقراطية على
        
    • إقامة الديمقراطية في
        
    • اضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • اعتماد الديمقراطية في
        
    • بإضفاء الصبغة الديمقراطية على
        
    • بإضفاء الطابع الديمقراطي على
        
    • بإضفاء طابع ديمقراطي على
        
    • يعززوا إدخال الديمقراطية في
        
    • وتحقيق الديمقراطية في
        
    De ahí que la democratización del Consejo de Seguridad sea el tema crucial de nuestro tiempo. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا.
    El nuevo ambiente político internacional exige la democratización del Consejo. UN فالبيئة السياسية الدولية الجديدة تتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس.
    El nuevo entorno político internacional requiere la democratización del Consejo. UN وأن البيئة السياسية الدولية الجديدة تقتضي إضفاء الديمقراطية على المجلس.
    Observando la tendencia positiva de Sudáfrica hacia la democratización del sistema político, UN إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي،
    la democratización del sistema internacional es una de las principales tareas del futuro. UN ويظل إضفاء الطابع الديمقراطي على النظام الدولي من بين أخطر المهام التي تواجهنا في المستقبل.
    Ello comprendía la democratización del Consejo de Seguridad y el restablecimiento de los poderes usurpados a la Asamblea General. UN ويشمل ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن واسترداد الجمعية العامة السلطات التي أخذت منها.
    A medida que esto ocurre, es inevitable que se haga necesario un movimiento de compensación para reforzar el impacto de esos países en el sistema de gestión mundial mediante la democratización del sistema de relaciones internacionales. UN وفيما يحدث هذا وهو أمر يتعذر اجتنابه، يصبح من الضروري أن تحدث حركة تعويضية لتعزيز أثر هذه البلدان على نظام الحكم العالمي عن طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام العلاقات الدولية.
    :: Promover la democratización del buen gobierno a nivel mundial; UN :: تشجيع إضفاء الطابع الديمقراطي على أصول الحكم العالمية؛
    :: Promover la democratización del buen gobierno a nivel mundial; UN :: تشجيع إضفاء الطابع الديمقراطي على أصول الحكم العالمية؛
    Asimismo, la democratización del Consejo de Seguridad es una tarea que va asumiendo el carácter de urgente. UN ومن هذا المنطلق، أصبح إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن مهمة ملحة بصورة متزايدة.
    Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. UN إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية.
    Por cierto, la democratización del Consejo depende de la eliminación del veto o de su ampliación a los nuevos miembros permanentes. UN والواقع أن إضفاء الديمقراطية على مجلس اﻷمن يتوقف إما على إلغاء حق النقض أو توسيعه ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    Observando la tendencia positiva de Sudáfrica hacia la democratización del sistema político, UN إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي،
    El motivo por el cual mi delegación insiste en la democratización del Consejo de Seguridad y el fortalecimiento de la Asamblea General es que unas Naciones Unidas no equitativas no servirán a los objetivos de la paz ni a los del desarrollo. UN إذا كان وفدي يضغط من أجل تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن، وتعزيز الجمعية العامة، فإن ذلك يرجع الــى أن اﻷمم المتحدة التي لا تقوم على اﻹنصاف والعدل لا يمكن أن تخدم أهداف السلام أو أهداف التنمية.
    El Japón hace votos para la liberación de todos los presos políticos antes de las elecciones de 2010 y el fortalecimiento de la democratización del país, con la participación de todos los partidos interesados. UN وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    En su discurso ante la Asamblea General, el actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Robert Mugabe, reiteró la posición de la OUA sobre la reforma y la democratización del Consejo de Seguridad. UN إن الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الرئيس روبرت موغابي، أكد مجددا في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية من اﻹصلاح وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن.
    63. El observador de la Miccosukee Tribe of Indians of Florida declaró que al avanzar la democratización del mundo, no había que olvidarse de reconocer los derechos de los pueblos indígenas y, por lo tanto, se debían aprobar por unanimidad los 45 artículos del proyecto. UN ٣٦- وبين المراقب عن قبيلة هنود المكوسوكي في فلوريدا أنه يجب علينا، إذ نواصل عملية إرساء الديمقراطية في العالم، ألا ننسى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وأنه ينبغي لنا، بالتالي، أن نوافق باﻹجماع على المواد اﻟ٥٤ المدرجة في مشروع اﻹعلان.
    La clave para la democratización del sistema radica en la reforma del Consejo de Seguridad y en el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General. UN إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    En 1996 la Liga comenzó una campaña educacional mundial a nivel comunitario sobre la democratización del Consejo de Seguridad, organizando cursos prácticos, conferencias y recogiendo firmas. UN وفي عام ١٩٩٦، بدأت الرابطة في تنظيم حملة شعبية تثقيفية على نطاق العالم بشأن إقامة الديمقراطية في مجلس اﻷمن، وقامت بتنظيم حلقات عمل ومحاضرات وجمع توقيعات.
    El Grupo debería también dedicar seria atención a las medidas concretas que podrían contribuir a la democratización del proceso de toma de decisiones en el Consejo. UN وينبغي للفريق أيضا أن يولي الاهتمام الجاد لمسألة اتخاذ تدابير محددة تسهم في اضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    También debe valorarse positivamente la democratización del procedimiento para recurrir al Tribunal Constitucional, que es la más alta instancia del Estado en materia constitucional y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    El Primer Ministro y el nuevo Jefe de Estado Mayor del Ejército han puesto de relieve su empeño en la democratización del nuevo Ejército de Nepal. UN 54 - وقد أكد رئيس الوزراء والرئيس الجديد لأركان الجيش التزامهما بإضفاء الطابع الديمقراطي على جيش نيبال.
    219. Las disposiciones de la Ley Nº 1264/82 relativa a la democratización del movimiento sindical y la protección de las libertades sindicales de los empleados se han hecho extensivos al personal de la fuerza policial helénica por la Ley Nº 2265/1994. UN 219- تم توسيع نطاق أحكام القانون رقم 1264/82 الخاص " بإضفاء طابع ديمقراطي على الحركة النقابية وحماية حريات النقابات العمالية " ، بحيـث تشمل موظفي قوات الشرطة اليونانية بموجب القانون رقم 2265/1994.
    117.2 Promover, sin dejar de reconocer la importancia de la promoción de la democracia a nivel nacional, la democratización del sistema de gobernanza internacional con vistas a incrementar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel internacional; y UN 117-2 إذ يدركون أهمية تعزيز الديمقراطية على الصعيد الوطني، أن يعززوا إدخال الديمقراطية في نظام الإدارة الدولي، بغية زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي؛
    Kenya considera que la ampliación del número de miembros sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa en la composición del Consejo y la democratización del Consejo podrán satisfacer las expectativas de manera segura. UN وترى كينيا أن توسيع العضوية على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحقيق الديمقراطية في المجلس هما أضمن سبيل لتحقيــق التـــوقعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus