El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. | UN | فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين. |
Nueve Estados Miembros que aportan batallones de infantería a la UNPROFOR han comunicado oficialmente a la Secretaría las dificultades que experimentan en razón de la demora en el reembolso. | UN | فقد أبلغت تسع دول أعضاء مساهمة بكتائب مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷمانة رسميا بالصعاب التي تواجهها من جراء هذا التأخر في رد التكاليف. |
Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico | UN | الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية. |
Tres enlaces no pudieron instalarse por la demora en el despliegue de los contratistas | UN | ولم يمكن تركيب ثلاث وصلات تعمل بالموجات الدقيقة بسبب تأخر نشر المتعاقدين |
Comisión Consultiva, incluida la reducción debida a la demora en el examen del informe por la Asamblea General | UN | اللجنة الاستشارية، بما في ذلك التخطيط الناشئ عن التأخير في نظر الجمعية العامة في التقرير |
Además, la demora en el despliegue de las unidades de facilitación tiene consecuencias que limitan las capacidades de protección. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للتأخر في نشر وحدات المساندة عواقب تحـِـد من قدرتهـا على توفير الحمايـة. |
Debido a la demora en el establecimiento del Gobierno del Sudán Meridional, no se aprobó una política de incorporación de la perspectiva de género ni un plan de acción operacional | UN | حيث لم تعتمد سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني وخطة العمل التنفيذية نظرا لتأخر إنشاء حكومة جنوب السودان |
Debido a la demora en el despliegue del personal de contratación internacional se lograron economías por un total de 155.700 dólares en relación con la partida de sueldos del personal de contratación internacional. | UN | نشأت الوفورات البالغة ٧٠٠ ١٥٥ دولار تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين من التأخر في وزع الموظفين الدوليين. |
Las economías netas proyectadas en la partida de gastos del personal civil, de 2.265.800 dólares, pueden también atribuirse principalmente a la demora en el despliegue del personal. | UN | كما تعزى وفورات صافية مسقطة تبلغ ٨٠٠ ٢٦٥ ٢ دولار في اطار بند تكاليف الموظفين المدنيين، بصورة رئيسية، الى التأخر في وزع الموظفين. |
Nos preocupa seriamente la demora en el establecimiento de los otros comités ad hoc, en particular el relacionado con las garantías negativas de seguridad. | UN | ونحن قلقون قلقاً بالغاً بسبب التأخر في إنشاء لجان مخصصة أخرى، ولا سيما اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية. |
1. Ley contra la demora en el pago de los honorarios y otros emolumentos, etc., a los subcontratistas | UN | ١- " قانون مكافحة التأخر في دفع عائدات التعاقد من الباطن للمتعاقدين من الباطن " |
la demora en el logro de esto pone en peligro la credibilidad del proceso y de la comunidad internacional. | UN | على أن التأخر في تحقيق ذلك يهدد مصداقية العملية بل ومصداقية المجتمع الدولي. |
Era particularmente grato que la Asamblea General hubiese observado que los esfuerzos del Comité por seguir mejorando sus métodos de trabajo le hubiesen permitido reducir la demora en el examen de los informes presentados. | UN | وكان من دواعي الارتياح على وجه الخصوص أن تلاحظ الجمعية العامة أن الجهود التي تبذلها اللجنة لمواصلة تحسين طرائق عملها قد مكنتها من تقليص تأخر النظر في التقارير المقدمة. |
Cifra promedio que toma en cuenta la demora en el emplazamiento de un contingente y el factor de demora de la contratación del personal civil. | UN | متوسط عدد أفراد القوة يضع في الاعتبار تأخر انتشار إحـــدى الوحدات وتأخـــر توظيف الموظفين المدنيين. |
El número menor se debe a la demora en el reclutamiento y la mayor complejidad de los asuntos investigados | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأخر التوظيف واتسام المسائل موضوع التحقيق بقدر أكبر من التعقيد |
la demora en el inicio del proceso del retorno se debió al retraso en la reanudación de la labor del Consejo de Coordinación y sus grupos de trabajo. | UN | يعزى التأخر في البدء بعملية العودة إلى تأخر استئناف عمل مجلس التنسيق وأفرقته العاملة. |
Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Como quedó claramente demostrado en Rwanda, la demora en el suministro de financiación constituye una limitación decisiva. | UN | وكان التأخير في توفير الدعم عقبة رئيسية، كما اتضح بجلاء في عملية رواندا. |
Debido a la demora en el establecimiento de estructuras electorales, las elecciones se organizarán bajo considerable presión de tiempo. | UN | فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت. |
El suministro de gasolina fue menor al previsto como consecuencia de la demora en el despliegue del personal de la AMISOM y el retraso en la construcción de los campamentos de paredes rígidas en Mogadiscio | UN | يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو |
MONUA Retención del personal de la misión en relación con la demora en el establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Angola y de la liquidación de la misión. | UN | للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة. |
Cuando se devuelva un caso en estas condiciones, el Tribunal podrá ordenar el pago de una indemnización, que no excederá del equivalente de tres meses de sueldo neto básico, al demandante por los perjuicios que le haya causado la demora en el procedimiento. | UN | وفي حالة اعادة القضية، يجوز للمحكمة أن تأمر بدفع تعويض، على ألا يتجاوز ما يعادل المرتب اﻷساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر، لمقدم الطلب نظير ما يكون قد لحقه من خسارة نتيجة لتأخير الاجراءات. |
El reclamante declara que el retraso de los trabajos fue debido a la imposición de estrictas medidas de seguridad, a la ubicación del proyecto dentro del radio de acción de los misiles, a la partida de algunos trabajadores expatriados a sus países de origen y a la demora en el transporte de materiales. | UN | ويبين صاحب المطالبة أن الأعمال تأخرت نتيجة لفرض تدابير أمنية صارمة، ووجود موقع المشروع في مرمى القذائف مباشرة، وكذلك بسبب عودة بعض العمال المغتربين إلى أوطانهم، والتأخير في شحن المواد. |
Se obtuvieron economías como resultado de la demora en el despliegue de observadores militares. | UN | ١ - نجمت الوفورات عن التأخر الحاصل في وزع المراقبين العسكريين. |
La Comisión considera que el informe debería haber proporcionado una explicación detallada de la demora en el despliegue de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم تفسيرا تفصيليا للتأخير في وزع المتطوعين. |
Además de las dificultades que ya tiene el Comité para cumplir todas sus responsabilidades eficaz y oportunamente, su volumen de trabajo va a aumentar considerablemente en un futuro próximo y, con él, la demora en el inicio del examen de los informes. | UN | 63- وإلى جانب الصعوبات التي تواجهها اللجنة بالفعل، للوفاء بجميع مسؤولياتها بكفاءة وبصورة ملائمة، فإن أعباء عملها ستزيد بصورة كبيرة في المستقبل القريب، وسيقترن ذلك بتأخر بدء النظر في التقارير. |
la demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. | UN | وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية. |
la demora en el nombramiento de los enlaces ha causado retrasos considerables en los exámenes de los países. | UN | وأدَّى التأخُّر في تسمية جهات الوصل إلى حالات تأخُّر كبيرة في إجراء الاستعراضات القُطرية المعنية. |