"la denegación de justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرمان من العدالة
        
    • إنكار العدالة
        
    • الحرمان من العدل
        
    • والحرمان من العدالة
        
    • إجهاض العدالة
        
    • لإنكار العدالة
        
    • اﻻمتناع عن الحكم
        
    En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    La protección diplomática podía activarse incluso cuando no se habían denegado las garantías procesales, y centrarse en la denegación de justicia supondría examinar las normas primarias. UN فالحماية الدبلوماسية يمكن إثارتها حتى عند الحرمان من إقامة الإجراءات القانونية والتركيز على مسألة الحرمان من العدالة يتضمن النظر في القواعد الأولية.
    El dilema, pues, no existe, ya que no cabe pensar siquiera en la denegación de justicia. UN وبالتالي لا توجد معضلة، إذ لا يستطيع أحد تأييد إنكار العدالة.
    " En la denegación de justicia invocada por el Gobierno italiano la Corte no puede apreciar un elemento generador de la controversia actual. UN " إن المحكمة لا يمكن أن تعتبر إنكار العدالة الذي تدعيه الحكومة الإيطالية عاملا مسببا للنزاع الحالي.
    En lo que respecta al proyecto de artículo 5, la posición actual es la que adoptó la Corte Internacional de Justicia en el caso Nottebohm. El requisito de la nacionalidad está vinculado con los requisitos de la denegación de justicia y el agotamiento de los recursos locales. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة5، ذكر أن الموقف الراهن هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم، وهو الربط بين شرط الجنسية وشرطي الحرمان من العدل واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    la denegación de justicia es un concepto que corresponde en gran medida al ámbito de la norma primaria. UN 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية.
    Las referencias reiteradas a la denegación de justicia, juicios parciales, condenas equivocadas y mala administración de la justicia son una burda representación de los sistemas judiciales de su región, que cuentan con algunos de los juristas más ilustres del mundo, muchos de los cuales han defendido casos susceptibles de pena capital con éxito ante el Corte de Justicia del Caribe y otras entidades. UN فالإشارات المتكررة إلى إجهاض العدالة والمحاكمات غير العادلة والإدانات الخاطئة وسوء إقامة العدالة هي عرض مجحف للنظم القضائية في منطقتها التي تمتلك عددا من أكثر العقول القانونية المرموقة في العالم، وكثير منها ترافع في قضايا الإعدام بنجاح أمام المحاكم في منطقة البحر الكاريبي وكيانات أخرى.
    Veía en ellas una confirmación de la denegación de justicia de que ya habían sido víctimas los interesados en virtud de la negativa del Residente General de Francia a admitir que éstos le presentaran una solicitud de reparación. UN ورأت فيهما تأكيدا لإنكار العدالة على المواطنين الإيطاليين المعنيين، تمثل في رفض الجنرال الفرنسي المقيم السماح لهم بتقديم التماس إليه للانتصاف.
    La " denegación de justicia " es un tema estrechamente vinculado a la protección diplomática. UN 188 - ويعد موضوع " الحرمان من العدالة " وثيق الصلة بالحماية الدبلوماسية.
    Sin embargo, la cláusula no fue examinada en la Conferencia, en gran medida debido a los desacuerdos en relación con el tema de la denegación de justicia. UN لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة.
    Se observó que la Comisión no había incluido una referencia a la denegación de justicia, ni preveía hacerlo, con fundamento en que ello corresponde a las normas primarias. UN 197 - ولوحظ أن اللجنة لم تدرج إشارة إلى الحرمان من العدالة ولم تكن تعتزم فعل ذلك على أساس أنها مسألة تتعلق بالقواعد الأولية.
    Se dijo también que los artículos 12 y 13 o reiteraban la declaración del principio contenido en los artículos 10 y 11, o simplemente se referían a conceptos, como el de la denegación de justicia, que no desarrollaban plenamente. UN وذُكر أيضاً أن المادتين 12 و13 تكرران بيان المبدأ الوارد في المادتين 10 و11 أو تشيران إلى مفاهيم لم تُحكما صياغتها، مثل مفهوم الحرمان من العدالة.
    Se proponía examinar el lugar de la denegación de justicia en el proyecto de artículos en una adición a su tercer informe, e invitó a la Comisión a que hiciera observaciones al respecto. UN واقترح النظر في مسألة وضع الحرمان من العدالة ضمن مشروع المواد في إضافة لتقريره الثالث، ودعا اللجنة إلى تقديم ملاحظات عن هذا الموضوع.
    Se observó que el artículo 12 planteaba un problema teórico que no contribuía a la solución de los problemas prácticos, y que el artículo 13 trataba de la denegación de justicia, que era un asunto propio de las normas básicas. UN ولوحظ أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تسهم في حل المشاكل العملية، وأن المادة 13 تناولت مسألة إنكار العدالة التي تعود للقواعد الأولية.
    7.4. El autor invoca igualmente " la denegación de justicia " , que justifica que no se hayan agotado los recursos internos. UN 7-4 كما يحتج صاحب البلاغ ب " إنكار العدالة " كمبرر لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية.
    88. El derecho a un tribunal se concreta prohibiendo la denegación de justicia. UN 88- يتجسد الحق في المثول أمام محكمة من خلال حظر إنكار العدالة.
    Según la doctrina contemporánea, la denegación de justicia se limitaba a los actos de los órganos jurisdiccionales o del procedimiento judicial en forma de un procedimiento inadecuado o de decisiones injustas. UN أما الرأي المعاصر فهو أن ' إنكار العدالة` يقتصر على الإجراءات التي تتخذها السلطة القضائية أو الإجراءات القضائية التي تتخذ شكل إجراءات غير ملائمة أو قرارات غير منصفة.
    Únicamente si se interpone en vano y se demuestra la denegación de justicia procede la intervención diplomática. " UN ولا يصح التدخل الدبلوماسي إلا إذا أصبح من العبث التماسه وثبت الحرمان من العدل " ().
    La delegación de Venezuela también apoya la sugerencia del Relator Especial de examinar dos cuestiones sumamente importantes dentro del contexto de la protección diplomática: la denegación de justicia y la cláusula Calvo. UN 50 - أعربت عن ترحيب وفدها أيضاً بما اقترحه المقرر الخاص من تناول مسألتين مهمتين للغاية في سياق الحماية الدبلوماسية هما الحرمان من العدل وشرط كالفو.
    Su inexistencia conduce a la denegación de justicia y resta credibilidad al proceso judicial " . UN ويؤدي عدم وجودهما إلى [الحرمان من العدل] ويجعل مصداقية العملية القضائية موضع شك " ().
    Esas causas incluyen la pobreza y la denegación de justicia económica, social y política, especialmente por lo que respecta al derecho a la libre determinación. UN وتشمل هذه الأسباب الفقر والحرمان من العدالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وخاصة الحق في تقرير المصير.
    En este contexto, el proyecto de resolución habría sido más eficaz si, en vez de prescribir una evolución gradual hacia la abolición, hubiese recomendado medidas prácticas como el fomento de la cooperación internacional para subsanar lagunas en los procesos judiciales, el refuerzo del enjuiciamiento, la defensa y el apoyo forense, y el respeto de las garantías procesales para los acusados con el fin de evitar la denegación de justicia. UN وفي هذا السياق، كان يمكن لمشروع القرار أن يكون أكثر فعالية لو إنه، بدلا من أن ينص على تطوير تدريجي نحو الإلغاء، قد أوصى باتخاذ خطوات عملية مثل تعزيز التعاون الدولي من أجل سد الثغرات في العمليات القضائية، وتعزيز المقاضاة والدفاع والدعم في مجال الطب الشرعي، وضمان الإجراءات القانونية الواجبة للمتهم لمنع إجهاض العدالة.
    Además, los intentos de codificar el principio de los recursos internos suelen apuntar a definir de alguna manera la denegación de justicia. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تسعى المحاولات الرامية إلى تدوين قاعدة سبل الانتصاف المحلية إلى إعطاء تعريف ما لإنكار العدالة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus