"la denuncia presentada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكوى التي قدمها
        
    • الشكوى المقدمة من
        
    • الدعوى التي رفعتها
        
    • بالشكوى التي قدمها
        
    • إلى شكوى
        
    • الشكوى الجنائية التي قدمها
        
    • الشكوى التي تقدم بها
        
    • قبول شكوى
        
    Se informó también de que la denuncia presentada por el propio Sr. Paraga contra su detención todavía se estaba examinando. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Se informó también de que la denuncia presentada por el propio Sr. Paraga contra su detención todavía se estaba examinando. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Además, el Gobierno comunicó que está investigando la denuncia presentada por el abogado José Luis Marulanda Acosta. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    Además, mi delegación desea subrayar que toma muy en serio la denuncia presentada por la delegación de Cuba. UN أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا.
    Como ejemplo, la autora se refiere a la denuncia presentada por sus hijas a fines de 1993. UN ٧-٢ وتشير صاحبة البلاغ على سبيل المثال إلى الدعوى التي رفعتها ابنتاها في أواخر عام ٣٩٩١.
    Explicó entonces en una carta lo que ocurrió realmente. Esa carta se adjuntó a la denuncia presentada por el abogado del Sr. Gougnin ante el Tribunal Supremo solicitando la revisión judicial de acuerdo con el procedimiento de supervisión (nadzor). UN ويقال إنه قام فيما بعد بتوضيح ما حدث، في رسالة() وقد أُرفقت هذه الرسالة بالشكوى التي قدمها محامي السيد غوغنين إلى المحكمة العليا مع طلب إجراء مراجعة قضائية بموجب نظام الإشراف القضائي.
    El Comité observa la denuncia presentada por el autor al Fiscal de delitos menores del Tribunal de Primera Instancia de Nauplia, el 27 de octubre de 1999, que contenía acusaciones detalladas de malos tratos y discriminación. UN وتشير اللجنة إلى شكوى صاحب البلاغ المقدمة إلى المدعية العامة للدائرة الجنحية في نافليو في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والتي تتضمن ادعاءات تفصيلية عن إساءة المعاملة والتمييز.
    Además, no puede culparse al Departamento de Justicia de desestimar la denuncia presentada por los autores, ya que su resolución no fue arbitraria sino que tuvo debidamente en cuenta las reclamaciones presentadas y en definitiva llegó a la conclusión de que las pruebas de acusación no demostraban la existencia de un motivo fundado contra los denunciados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    No obstante, no se realizó investigación alguna ni tampoco se dio curso a la denuncia presentada por el autor. UN ومع ذلك، لم يفتح أي تحقيق، ولم تتخذ أي إجراءات بشأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ.
    89. Como consecuencia de la denuncia presentada por el abogado Babacar Thior, el Fiscal General del Tribunal de Apelación mandó la carta confidencial Nº 59, del 2 de agosto de 1994, al Ministro de Justicia. UN ٩٨- إثر الشكوى التي قدمها المحامي باباكار تيور، تم إطلاع وزير العدل عليها بمقتضى الرسالة السرية رقم ٥٩ المؤرخة في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ والموجهة من النائب العام لدى محكمة اﻹستئناف.
    73. El Comité examinó la denuncia presentada por el Sudán. UN 73- وتناولت اللجنة بعد ذلك الشكوى التي قدمها السودان.
    la denuncia presentada por la FIDH ante la Corte Penal Internacional fue acogida muy favorablemente por el pueblo centroafricano. UN وتابع قائلاً إن الشكوى التي قدمها الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى المحكمة الجنائية الدولية لقيت ترحيباً حاراً لدى شعب أفريقيا الوسطى.
    El Comité toma además nota de que el fiscal no aceptó la denuncia presentada por el abogado y que de esta manera se impidió efectivamente a la autora entablar un procedimiento civil ante un juez. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    El Comité toma además nota de que el fiscal no aceptó la denuncia presentada por el abogado y que de esta manera se impidió efectivamente a la autora entablar un procedimiento civil ante un juez. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    Esto quedó demostrado con la denuncia presentada por su madre la única representante de la patria potestad. Open Subtitles كما يوجد في هذه الشكوى المقدمة من والدتها طلب الوصاية
    - El Tribunal considera que la denuncia presentada por la familia de Nydia Bautista es admisible desde el punto de vista formal. UN - اعتبرت المحكمة الشكوى المقدمة من أسرة نديا باوتيستا مقبولة شكلا.
    4.11 A raíz de la denuncia presentada por la autora el 21 de marzo de 1996, se inició una investigación preliminar. UN 4-11 وأفضت الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ في 21 آذار/مارس 1996 إلى إجراء تحقيقات أولية.
    Además, se dice que la denuncia presentada por las niñas contra la autora acogiéndose al artículo 86 de la Constitución fue instigada por las presiones del Sr. Ospina Sardi. UN يضاف إلى هذا أن الدعوى التي رفعتها الطفلتان ضد صاحبة البلاغ بموجب المادة ٦٨ من الدستور كانت بفعل ضغط السيد أوسبينا ساردي.
    Como ejemplo, la autora se refiere a la denuncia presentada por sus hijas a fines de 1993. UN ٧-٢ وتشير مقدمة البلاغ على سبيل المثال إلى الدعوى التي رفعتها ابنتاها في أواخر عام ٣٩٩١.
    4.8 El 5 de junio de 2007, el Comisario respondió que las decisiones del fiscal regional también se referían a la denuncia presentada por el DRC en nombre de la peticionaria, y que por consiguiente el DRC tenía derecho a presentar un recurso de apelación contra la decisión del fiscal regional ante el Director de la Fiscalía en nombre de la peticionaria, si ésta era parte en el caso. UN 4-8 وفي 5 حزيران/يونيه 2007، رد المفوض أن قرارات المدعي العام لكوبنهاغن تتعلق أيضاً بالشكوى التي قدمها مركز التوثيق والمشورة بالنيابة عن صاحبة الشكوى وأن من حق المركز بالتالي الطعن في قرار المدعي العام لكهوبنهاغن أمام مدير النيابة العامة باسم صاحبة الشكوى إذا كانت طرفاً في القضية.
    La Fiscalía del distrito de la ciudad de Samara inició actuaciones penales contra él en aplicación del artículo 290 del Código Penal (soborno) a raíz de la denuncia presentada por el Sr. B., quien alegó que el autor había pedido un soborno a cambio de un documento médico falso. UN وفتح مكتب المدعي العام لمنطقة سمارا بمدينة سمارا دعوى جنائية ضده بموجب المادة 290 من القانون الجنائي (الرشوة) عملاً بالشكوى التي قدمها السيد ب. وادعى فيها أن صاحب البلاغ طلب رشوة مقابل إصدار شهادة طبية مزورة.
    El Comité observa la denuncia presentada por el autor al Fiscal de delitos menores del Tribunal de Primera Instancia de Nauplia, el 27 de octubre de 1999, que contenía acusaciones detalladas de malos tratos y discriminación. UN وتشير اللجنة إلى شكوى صاحب البلاغ المقدمة إلى المدعية العامة للدائرة الجنحية في نافليو في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والتي تتضمن ادعاءات تفصيلية عن إساءة المعاملة والتمييز.
    Además, no puede culparse al Departamento de Justicia de desestimar la denuncia presentada por los autores, ya que su resolución no fue arbitraria sino que tuvo debidamente en cuenta las reclamaciones presentadas y en definitiva llegó a la conclusión de que las pruebas de acusación no demostraban la existencia de un motivo fundado contra los denunciados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن لوم وزارة العدل على رفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ، لأن قرار الوزارة لم يكن تعسفياً وإنما نظرت حسب الأصول في الدعاوى المقدمة ومن ثم خلصت إلى أن الأدلة المعروضة لم تكن كافية لمقاضاة المدّعى عليهم.
    En una comunicación de 23 de mayo de 2005, el Estado parte impugna la afirmación del autor de que hasta el 19 de abril de 2001 el Cuarto Fiscal municipal no adoptó ninguna medida en respuesta a la denuncia presentada por el Centro de Derecho Humanitario el 12 de agosto de 2000. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 23 أيار/مايو 2005، على زعم صاحب الشكوى أن المدَّعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة لم يتخذ أي إجراءات رداً على الشكوى التي تقدم بها مجلس القانون الإنساني في الفترة من 12 آب/أغسطس 2000 إلى 19 نيسان/أبريل 2001.
    2.11 El 8 de noviembre de 1989, la Comisión Europea de Derechos Humanos declaró inadmisible la denuncia presentada por el autor acerca de la duración de su detención provisional " por falta manifiesta de fundamento " (défaut manifeste de fondement). UN ٢-١١ وفي ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، أعلنت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان عدم قبول شكوى صاحب البلاغ فيما يتعلق بطول مدة حبسه المؤقت بسبب " افتقارها الواضح ﻷي أساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus