Además, se había adoptado el concepto de abuso de la Dependencia Económica. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمد مفهوم سوء استخدام التبعية الاقتصادية. |
La denegación de esos derechos contribuye a la Dependencia Económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. | UN | ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة. |
En consecuencia, la Dependencia Económica respecto del cultivo de plantas narcógenas puede sólo eliminarse cuando son legalmente asequibles alternativas viables y sostenibles generadoras de ingresos. | UN | ومن ثم، لا يمكن ازالة الاعتماد الاقتصادي على زراعة محاصيل المخدرات إلا بإتاحة بدائل قانونية سليمة مستدامة لإدرار الدخل. |
La desigualdad en el nivel de educación, la Dependencia Económica y las restricciones a la movilidad condicionan también la situación de la mujer. | UN | ومما يزيد حالة المرأة تفاقماً الوضع التعليمي غير المتساوي والتبعية الاقتصادية والقيود المفروضة على الحركة. |
Deben abordar algunos obstáculos tales como la Dependencia Económica de la mujer de su compañero, lo que le impide denunciar esos actos de violencia. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تعالج العوائق من قبيل التبعية الاقتصادية للشركاء التي تمنع النساء من الإبلاغ عن هذا العنف. |
También le interesa saber si se han evaluado los efectos de la prohibición en los derechos de la mujer y si se ha examinado el vínculo entre la Dependencia Económica y la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إن كان قد جرى تقييم لتأثير الحظر على حقوق النساء وما إن كانت قد جرت دراسة الصلة بين التبعية الاقتصادية والعنف ضد المرأة. |
215. Para acceder al derecho a pensión los hijos menores de 21 años deben acreditar la Dependencia Económica del causante o la carencia de ingresos suficientes. | UN | 215- ويجب على الأبناء الأقل من 21 سنة إثبات التبعية الاقتصادية للمتوفى أو الدخل غير الكافي للحصول على الحق في المعاش. |
A menudo la Dependencia Económica ha impedido que la mujer iniciara los trámites de divorcio. | UN | وكثيرا ما كان الاعتماد الاقتصادي يحول دون مبادرتهن باتخاذ إجراءات الطلاق. |
Como en todas partes, la mujer sigue siendo la persona más vulnerable frente a los fenómenos de la pobreza y la Dependencia Económica, sobre todo por el hecho de que según ciertas prácticas tradicionales a los varones se les dispensa un trato preferencial. | UN | مثلما يحدث في كل مكان آخر، تظل المرأة هي الشخص اﻷكثر ضعفا أمام ظاهرتي الفقر والتبعية الاقتصادية وذلك، بصورة خاصة، بسبب بعض الممارسات التقليدية التي تخص اﻷولاد دائما بمعاملة تفضيلية. |
El Estado Parte debería garantizar una mejor protección de la mujer y reforzar las medidas de prevención y castigo de la violencia contra las mujeres y los niños en el hogar, y abordar los factores de vulnerabilidad de la mujer, entre ellos la Dependencia Económica respecto del cónyuge. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية أفضل للمرأة وأن تعزز التدابير الرامية إلى منع العنف الأسري تجاه المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وأن تتصدى لعوامل ضعف المرأة، بما في ذلك تبعيتها الاقتصادية تجاه شريكها. |
Una delegación se refirió a los complejos vínculos emotivos que impregnan las relaciones familiares y previno contra el parecer de que los vínculos familiares se basan únicamente en la Dependencia Económica. | UN | واسترعى وفد الانتباه إلى الروابط العاطفية المعقدة التي تشكلها العلاقات الأسرية، وحذر من النظر إلى الروابط الأسرية نظرة تقوم على الاتكال الاقتصادي وحده. |
En varias ocasiones, las delegaciones destacaron el papel fundamental que los océanos desempeñaban en las vidas de sus pueblos, así como la Dependencia Económica, social y cultural de éstos en el entorno marino. | UN | وأشارت الوفود، في عدد من المناسبات، إلى الدور الأساسي الذي يؤديه المحيط في حياة شعوبها وإلى اعتمادها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي على البيئة البحرية. |
La disparidad entre la situación económica de los hombres y la de las mujeres suele tener como consecuencia la Dependencia Económica de estas últimas. | UN | وكثيرا ما تكون تبعية المرأة الاقتصادية نتيجة للتفاوت بين الوضع الاقتصادي للمرأة والرجل. |
La Potencia administradora tiene el mandato de promover, reforzar y diversificar una economía independiente y el desarrollo social del pueblo. Sin embargo, ya ha iniciado unos planes de militarización que van a vincular aún más la Dependencia Económica de Guam a su propia economía. | UN | لقد أعطيت السلطة القائمة بالإدارة الولاية لتشجيع وتعزيز وتنويع اقتصاد مستقل وتشجيع التنمية الاجتماعية للشعب؛ إلا أنها بدأت بالفعل خططا عسكرية ستربط غوام أكثر بالتبعية الاقتصادية لها. |
A medida que aumenten las disparidades de ingresos entre hombres y mujeres, aumentará la Dependencia Económica de éstas. | UN | ومع زيادة الفجوة في الأجور بين الجنسين، ستزيد التبعية المالية للنساء. |