"la depuración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنقية
        
    • وتنقية
        
    • عملية تطهير
        
    • لتنقية
        
    • بتطهير
        
    • من الصعب جدا التأكد
        
    • بتنقية
        
    • وتنقيتها
        
    • في تطهير
        
    • في تنظيف
        
    la depuración de corrientes de gases será necesaria para eliminar los gases ácidos antes de la descarga a la atmósfera. UN سيكون من الضروري تنقية التيارات المنبعثة من الغازات لإزالة الغازات الحامضية قبيل التصريف إلى الهواء.
    Además, no se ha iniciado la depuración de los datos correspondientes a 2005. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تبدأ بعد تنقية البيانات لعام 2005.
    Se trata de un proceso en curso y forma parte de la depuración de datos que concluirá a finales de 2011. UN هذه عملية مستمرة وتمثل جزءا من تنقية البيانات التي سيتم إنجازها بحلول نهاية عام 2011.
    En ausencia de incentivos apropiados, valiosos servicios del ecosistema, como la diversidad biológica y la depuración de las aguas podrían verse amenazados. UN وفي حال انعدام الحوافز المناسبة، قد تتهدد الأخطار خدمات النظم الإيكولوجية القيمة، كالتنوع البيولوجي وتنقية المياه.
    Sin embargo, la depuración de la policía no trajo aparejada el proceso penal de los agentes implicados en hechos delictivos. UN ومع ذلك، فإن عملية تطهير الشرطة لم تستتبع المحاكمة الجنائية لرجال الشرطة المتورطين في أفعال جنائية.
    Como no fue así, en 1993 y años siguientes hubo que dedicar un gran esfuerzo a la depuración de los datos, para alimentar la base de datos del SIIG con datos viables y completos de recursos humanos. UN بيد أن الحال لم تكن كذلك وبذلت جهود كبيرة في عام ١٩٩٣، وفي وقت لاحق لتنقية البيانات بقصد تزويد قاعدة البيانات في النظام ببيانات كاملة موثوقة عن الموارد البشرية.
    Como uno de los principales efectos de los acontecimientos citados y con el propósito de consolidar la restauración del orden constitucional para la reinstalación del Congreso de la República, los partidos políticos se comprometieron formalmente y por escrito a la depuración de los integrantes de dicho organismo. UN إن إحدى النتائج الرئيسية لهذه اﻷحداث كانت التزام اﻷحزاب السياسية رسميا وكتابة بتطهير العضوية في مجلس الجمهورية بغية تعزيز عودة النظام الدستوري وإعادة تشكيل تلك الهيئة.
    La lentitud de la depuración de datos podría afectar la exactitud de los saldos iniciales para los estados financieros de 2014. UN ويمكن أن يؤثر بطء وتيرة تنقية البيانات على دقة الأرصدة الافتتاحية للبيانات المالية لعام 2014.
    Se ha finalizado la depuración de los expedientes del personal. UN واستكمل بنجاح تنقية سجلات الموظفين.
    Todavía no se ha iniciado la distribución de expedientes impresos a todos los funcionarios porque los esfuerzos se han concentrado en la depuración de los expedientes de las personas a cargo, que no se habían verificado durante varios años. UN ولم يبدأ بعد توزيع السجلات المطبوعة على جميع الموظفين، ﻷن الجهود تركزت على تنقية سجلات المعالين، التي لم يجر التحقق منها لعدة سنوات.
    En consecuencia, el contratista principal prestó asistencia en la depuración de datos, para lo cual no se habían previsto gastos en la presentación presupuestaria inicial. UN ونتيجة لذلك استعان مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالمقاول الرئيسي لتقديم المساعدة في تنقية البيانات، ولم يرصد لهذا النوع من النفقات اعتماد قط في الوثيقة اﻷصلية لميزانية المشروع.
    Posteriormente, el proyecto del SIIG utilizó al Contratista Principal para prestar asistencia en la depuración de los datos; estos gastos no se habían previsto en la presentación original del presupuesto del proyecto. UN وتبعا لذلك، استعان مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالمقاول الرئيسي لتقديم مساعدة في تنقية البيانات؛ وهذا النوع من النفقات لم يكن متوقعا أبدا لدى تقديم ميزانية المشروع اﻷصلية.
    En particular, exigen más tiempo y esfuerzo la depuración de datos, la sincronización del funcionamiento de los módulos 2, 3 y 4 y la formación más amplia del personal. UN وبصفة خاصة، يتطلب كل من تنقية البيانات، وتحقيق الاتساق في العمل بين الإصدارات 2 و 3 و 4، المزيد من تدريب الموظفين المكثف، ومزيدا من الوقت والجهد لهذه الأشياء كلها.
    :: Apoyo a la aplicación de Umoja, lo que incluye el análisis de la calidad de los datos de los sistemas heredados y la depuración de datos en la misión UN :: دعم تنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك تحليل نوعية البيانات في النظم القديمة وتنقية البيانات في البعثة
    :: Apoyo a la aplicación de Umoja, incluidos los análisis de la calidad de los datos provenientes del sistema anterior y la depuración de datos en el ámbito de la Fuerza UN :: تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك تحليلات جودة بيانات النظام القديم وتنقية البيانات في القوة
    Se decidió que mediante ese método la depuración de los datos del personal básico se completaría de manera más precisa y eficaz. UN وتقرر أنه باستخدام هذه الوسيلة، ستنتهي عملية تطهير بيانات الموظفين اﻷساسيين بطريقة تتسم بقدر أكبر من الدقة والكفاءة.
    El presente rubro no prohíbe las membranas porosas que sean partes componentes de dispositivos o productos acabados especialmente concebidos para la depuración de aguas o para usos médicos y que se suministren como parte de dichos dispositivos o productos acabados. UN هذا البند لا يحظر الأغشية المسامية التي هي أجزاء من أجهزة أو منتجات نهائية مصممة خصيصا لتنقية المياه أو الاستعمالات الطبية، ويجري توريدها كأجزاء من هذه الأجهزة أو المنتجات النهائية.
    Carta de fecha 2 de abril (S/25516) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que se describían los últimos acontecimientos relativos al cumplimiento de las disposiciones del acuerdo de paz para El Salvador en relación con la depuración de las fuerzas armadas. UN رسالة مؤرخــة ٢ نيسان/ابريــل )S/25516( موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بآخر التطورات المتصلة بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم للسلفادور المتعلقة بتطهير القوات المسلحة.
    Tal práctica es altamente indeseable, ya que puede dificultar la depuración de responsabilidades en caso de que se aleguen maltratos. UN فهذه الممارسة مستهجنة للغاية لأنها قد تجعل من الصعب جدا التأكد من هوية الشخص المسؤول في حال ادعاء الشخص بأنه عومل معاملة سيئة.
    La Junta destacó que había riesgos persistentes para la aplicación, incluidos los problemas relativos a la depuración de los datos, la preparación de directrices y sistemas contables y la falta de recursos locales especializados. UN وأوضح أن المجلس أبرز استمرار المخاطر التي يتعرض لها التنفيذ، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بتنقية بيانات الأصول، وجاهزية التوجيهات والنظم المحاسبية، والافتقار إلى موارد محلية مخصصة.
    En sus inicios, la actividad del Centro girará en torno al tratamiento y la depuración de aguas residuales. UN وسوف ينصبّ اهتمام المركز أساساً على إدارة المياه العادمة وتنقيتها.
    Trasladada esa preocupación al Presidente de la Corte Suprema de Justicia, éste manifestó al Experto Independiente que la voluntad de ese máximo tribunal de proceder a la depuración de la justicia es indeclinable, pero que están sujetos a procedimientos legales que ofrecen cierta complicación y lentitud. UN وعندما علم رئيس المحكمة العليا بهذا القلق أخبر الخبير المستقل بأن رغبة المحكمة العليا في تطهير النظام القضائي لا تقبل الجدل ولكن العملية تخضع ﻹجراءات قانونية معقدة بعض الشيء مما يسبب شيئاً من التأخير.
    De resultas de ello, es necesario dedicar recursos a la depuración de datos, a fin de garantizar la integridad del libro mayor general. UN ونتيجة لذلك، تلزم موارد لإنفاقها على العمل في تنظيف البيانات لكي يتسنى ضمان سلامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus