Se esperaba que la desaceleración de la producción económica se prolongase aún más y la tasa de crecimiento prevista para 2012 era del 4,9%. | UN | وكان من المتوقع أن يستمر تباطؤ الناتج الاقتصادي، مع توقع أن تبلغ نسبة النمو 4.9 في المائة في عام 2012. |
la desaceleración de la actividad económica en Egipto y el regreso de trabajadores de países del Golfo agravaron el problema del desempleo. | UN | ففي مصر تفاقمت مشكلة البطالة بفعل تباطؤ النشاط الاقتصادي والعائدين من الخليج. |
Posteriormente, la desaceleración de las fuentes externas de la demanda y de la constitución de inventarios provocó esa reducción. | UN | ونتيجة لذلك، أدى تباطؤ المصادر الخارجية للطلب وتناقص معدل بناء المخزون الى فتور النشاط الاقتصادي. |
En Zimbabwe, la desaceleración de los sectores agrícola y minero, así como de la inversión y las exportaciones, redundó en una merma considerable del crecimiento del PIB. | UN | وأدى التباطؤ في القطاع الزراعي، مقرونا بالتباطؤ في قطاع التعدين وفي الاستثمار والصادرات، إلى انخفاض حاد في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في زمبابوي. |
El elevado aumento de la fuerza de trabajo, junto con la desaceleración de la actividad económica (consecuencia de la disminución de los precios del petróleo desde mediados del decenio de 1980) han hecho que aumenten las tasas de desempleo en muchos países durante los últimos años. | UN | فقد أدت المعدلات المرتفعة لنمو القوة العاملة مقترنة بتباطؤ اﻷنشطة الاقتصادية، الذي نجم عن انخفاض أسعار النفط منذ منتصف الثمانينات، إلى زيادة معدلات البطالة في عدد كبير من البلدان في السنوات اﻷخيرة. |
la desaceleración de la actividad económica mundial ha afectado adversamente las posibilidades de desarrollo económico sostenido y de desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | غير أن تباطؤ الاقتصاد العالمي أضر باحتمالات تواصل النمو الاقتصادي والنمو المستدام في البلدان النامية. |
Lamentablemente, después del fuerte crecimiento del PIB de los países en desarrollo durante el año 2000, la desaceleración de la economía experimentada por los países desarrollados en 2001 va a perjudicar a los países pobres. | UN | وللأسف وبعد النمو الضخم في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية عام 2000 من المتوقع أن يؤدي تباطؤ الاقتصادي الذي تشهده البلدان المتقدمة النمو في عام 2001 إلى الإضرار بالبلدان الفقيرة. |
De hecho, gran parte de ese aumento desde 1996 se debe a la desaceleración de la actividad económica en Israel y a los efectos de la mundialización. | UN | والواقع أن معظم الزيادة في معدل البطالة منذ عام 1996 يعزى إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي في إسرائيل والتعرض للعولمة. |
La actual distensión de la política monetaria en un número cada vez mayor de países desarrollados debería moderar la desaceleración de la economía mundial. | UN | وينبغي لسياسة رفع القيود النقدية الجارية في عدد متزايد من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو أن تجعل تباطؤ الاقتصاد العالمي معتدلا. |
No obstante, los gastos de consumo de los Estados Unidos de América fueron el único amortiguador de la desaceleración de la economía mundial. | UN | بيد أن الإنفاق الاستهلاكي داخل الولايات المتحدة الأمريكية، كان بمثابة حاجز منفصل أمام تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
la desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. | UN | إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات. |
En particular, la industria turística se vio afectada por la desaceleración de la actividad económica y por los desastres naturales. | UN | وبصورة خاصة عندما عانت صناعة السياحة من تباطؤ اقتصادي ومن كوارث طبيعية. |
Sin embargo, la demanda nacional conservará cierto impulso y compensará en parte la desaceleración de las exportaciones de los países netamente importadores de combustible de la región. | UN | على أن الطلب المحلي سيحتفظ بشيء من زخمه وسيعوّض جزئيا تباطؤ صادرات البلدان المستوردة الصافية للنفط في المنطقة. |
En cuanto al entorno económico exterior, las perspectivas no son tan alentadoras, principalmente a causa de la desaceleración de la economía de los Estados Unidos de América. | UN | ويتـوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل مواتاة، ويعود ذلك أساسا إلى تباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية. |
En cuanto al entorno económico exterior, las perspectivas no son tan alentadoras, principalmente a causa de la desaceleración de la economía de los Estados Unidos. | UN | ومن المتوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل ملاءمة، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى تباطؤ الاقتصاد في الولايات المتحدة. |
Como consecuencia, en muchos países han aumentado rápidamente los despidos, paralelamente a la desaceleración de la producción, sobre todo en el sector de la manufactura. | UN | ونتيجة لذلك، زادت سريعا وتيرة عمليات التسريح في عدة بلدان إلى جانب التباطؤ في نمو الناتج، خاصة في قطاع الصناعة التحويلية. |
La razón que se suele aducir es el efecto diferido de la desaceleración de la economía mundial y de Europa occidental. | UN | والسبب الذي يردد كثيرا عن التباطؤ المتوقع يتمثل في آثار التباطؤ في العالم وفي أوروبا الغربية التي ظهرت في وقت متأخر. |
Ahora bien, las estadísticas en materia de paridad de género y el avance relativamente lento o la desaceleración de los progresos son una fuerte indicación en contrario. | UN | بيد أن إحصاءات التوازن بين الجنسين والخطى البطيئة نسبيا أو التباطؤ في التقدم المحرز يدل بقوة على عكس ذلك. |
Al mismo tiempo, esas economías en transición de Europa central y oriental, entre los países exportadores a Europa occidental, también resultaron afectadas por la desaceleración de las importaciones de Europa occidental. | UN | وعلى نفس المنوال، شعرت بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من جملة البلدان المصدرة اﻷخرى لغرب أوروبا، أيضا بتباطؤ واردات شرق أوروبا. |
En 1997, la desaceleración de la actividad económica que comenzó en Malasia puso de manifiesto la importancia de desarrollar técnicas especializadas para el crecimiento de la productividad. | UN | 203 - وأكد التباطؤ الاقتصادي الذي بدأ في ماليزيا في عام 1997 على أهمية تنمية المهارات من أجل زيادة الإنتاجية. |
la desaceleración de 1999 se produjo como consecuencia de la recesión sufrida por varios países en el primer semestre del año. | UN | ويعود التباطؤ الذي حدث في عام 1999 إلى الانكماش الذي شهدته عدة بلدان خلال النصف الأول من تلك السنة. |
Se temía por el riesgo cada vez mayor de que la desaceleración de la economía de los países desarrollados se contagiara a los países en desarrollo. | UN | وأبدت مخاوف من تزايد خطر انتقال حالة التباطؤ الاقتصادي السائدة في البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
118. la desaceleración de la coyuntura subraya una vez más las debilidades estructurales del mercado belga del trabajo. | UN | 118- ويؤكد الاتجاه الاقتصادي إلى التباطؤ مجدداً أوجه الضعف الهيكلية لسوق العمالة البلجيكية. |
A pesar del difícil entorno geopolítico y la desaceleración de la economía mundial, el crecimiento en África se mantiene, ya que el África subsahariana registró una tasa de crecimiento del 4,5% en 2011. | UN | 47 - رغم البيئة الجيوسياسية الصعبة والتباطؤ في الاقتصاد العالمي، كان النمو في أفريقيا مرنا، حيث سجلت البلدان الأفريقية الواقعة في جنوب الصحراء معدل نمو قدره 4.5 في المائة في عام 2011. |