Es importante la pauta del crecimiento y la desigualdad de los ingresos es un elemento importante en la relación crecimiento/pobreza. | UN | ولاحظ الاستعراض أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر. |
Observaron también que es importante la pauta del crecimiento, y que la desigualdad de los ingresos es un elemento importante en la relación crecimiento/pobreza. | UN | ولاحظوا أيضا أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
Por otro lado, de hecho parecen aumentar la desigualdad de los ingresos y las diferencias en las remuneraciones. | UN | ويبدو من جهة أخرى، أن هذا النمو يؤدي إلى ازدياد تفاوت الدخل والفروق بين الأجور. |
Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. | UN | وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي. |
La causa de la actual crisis social en el mundo es el aumento de la desigualdad de los ingresos. | UN | وزيادة التفاوت في الدخل هي العامل المُسبب للأزمة الاجتماعية الراهنة في العالم. |
la desigualdad de los ingresos hace más difícil para los pobres participar en la vida económica, social y política. | UN | ويفضي ارتفاع درجة التفاوت في الدخل إلى صعوبة مشاركة الفقراء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Además, encaran el desafío de la desigualdad de los ingresos que socava los esfuerzos orientados a reducir la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
En ese sentido, el aumento de la desigualdad de los ingresos, la desigualdad social y la falta de oportunidades de los pobres son motivos de especial preocupación. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل تفاقم التفاوت في الدخل وعدم المساواة الاجتماعية وغياب الفرص أمام الفقراء مصدر انشغال خاص. |
Una cuarta parte de la población mundial sigue viviendo con menos de un dólar al día y la desigualdad de los ingresos se está acentuando tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | فربع سكان العالم ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدم المساواة في الدخل آخذ في التزايد سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Se necesita un tipo de crecimiento cualitativamente distinto, basado en los derechos, para cerrar la brecha entre los sexos, reducir la desigualdad de los ingresos y ofrecer un empleo digno a quienes no pueden vivir de las rentas. | UN | بل يتعين وجود نوع مختلف من النمو الذي يستند إلى الحقوق، من أجل تخطي الفجوة التي تفصل بين الجنسين وخفض عدم المساواة في الدخل وتوفير فرص العمل اللائقة للأفراد، خارج نظام إيرادات الريع. |
Los beneficios del crecimiento no se han distribuido por igual y en muchos países se ha agudizado la desigualdad de los ingresos y la riqueza. | UN | ولم تكن المكاسب التي تحققت في النمو موزعة بالتساوي، واتسعت أوجه عدم المساواة في الدخل والثروة في كثير من البلدان. |
Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. | UN | وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر. |
Como en otras regiones, la pobreza está más generalizada en las zonas rurales; sin embargo, la desigualdad de los ingresos tiende más a ser más moderada que en América Latina, África o Asia occidental. | UN | وكما في المناطق اﻷخرى، يظهر الفقر بشكل أوضح في المناطق الريفية، ولكن تفاوت الدخل هو عموما أكثر اعتدالا مما هو عليه في أمريكا اللاتينية أو أفريقيا أو غرب آسيا. |
Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. | UN | وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر. |
En cuanto a los indicadores del producto, se hizo hincapié en las medidas relativas a la desigualdad de los ingresos y a las medidas demográficas y distributivas basadas en el género, así como a la mortalidad infantil. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات النواتج، كان هناك تأكيد على التفاوت في الدخول والمقاييس التوزيعية والديمغرافية القائمة على أساس نوع الجنس، وأيضا على معدل وفيات الرضع. |
En consecuencia, mediante la comprensión de la relación entre el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la desigualdad de los ingresos se obtiene una visión clave del problema de la pobreza mundial y las posibilidades de su erradicación. | UN | لذلك فإن فهم العلاقة بين النمو الاقتصادي وبين الحد من الفقر وتفاوت الدخل يتيح منظورا أساسيا بشأن مشكلة الفقر في العالم وإمكانات القضاء عليه. |
Reconoce que el ingreso nacional bruto no es un indicador adecuado en que basar la exclusión de la lista de Maldivas debido a los elevados costos estructurales, la falta de una consideración cuantitativa de la degradación ambiental y la desigualdad de los ingresos. | UN | وهو يعترف بأن الدخل القومي الإجمالي ليس معياراً مناسباً لتبرير تخريج ملديف بسبب ارتفاع التكاليف الهيكلية وعدم المراعاة الكمية للتدهور البيئي وعدم المساواة في الدخل. |
Así, mediante la reducción del desempleo y la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos sigue siendo uno de los principales ingredientes para disminuir la desigualdad de los ingresos y la riqueza. | UN | ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية، بخفضها معدلات البطالة والفقر، أحد العناصر الرئيسية لتقليص التفاوتات في الدخل والثروة. |
El aumento de la desigualdad de los ingresos amenaza la cohesión social de las naciones con condiciones frágiles debido a políticas de desarrollo inadecuadas, la falta de sistemas fiscales justos y eficaces y los problemas para ajustarse a los cambios en la economía nacional, intensificados por obstáculos estructurales en el mercado mundial. | UN | وزيادة الفوارق في الدخل تهدد الانسجام الاجتماعي الهش للدول، بسبب السياسات اﻹنمائية غير المناسبة، وانعدام الخطط الضريبية المنصفة والفعالة، وصعوبات التكيف مع التغييرات التي تحدث في الاقتصاد المحلي، والتي تزيد من حدتها العوائق الهيكلية في السوق العالمية. |
El crecimiento sin freno de la desigualdad de los ingresos también puede impulsar o dar lugar a injusticias sociales y económicas y crear círculos viciosos de la pobreza que perjudican a segmentos enteros de la sociedad durante generaciones. | UN | ٢١ - ويمكن أيضا لتفاوت الدخل بصورة خارجة عن نطاق السيطرة أن يغذي أو يخلق مظالم اجتماعية واقتصادية، ويقيم مصائد فقر تلحق الضرر بقطاعات كاملة من المجتمع على مدى أجيال. |
43. la desigualdad de los ingresos también puede afectar a la estabilidad social y política de un país. | UN | 43- ويمكن للتفاوت في الدخل أيضاً أن يؤثر على الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبلد ما. |
Cómo podría la cooperación Sur-Sur ayudar a los países en desarrollo a combatir la pobreza y la desigualdad de los ingresos | UN | الكيفية التي يمكن أن يساعد بها التعاون فيما بين بلدان الجنوب البلدان النامية على التصدي للفقر والتفاوت في الدخل |
la desigualdad de los ingresos ha aumentado considerablemente en los últimos decenios en diferentes regiones y grupos de países. | UN | فالتفاوت في الدخل زاد زيادة كبيرة في العقود الأخيرة في مناطق ومجموعات بلدان مختلفة. |
2 A este respecto, como se indica en el anterior Informe sobre la Situación Social en el Mundo y se explica más adelante, se ha registrado una tendencia cada vez mayor hacia la desigualdad de los ingresos y los niveles de vida en los planos tanto nacional como internacional. | UN | )٢( في هذا الصدد، كما أشير في التقرير السابق عن الحالة الاجتماعية في العالم، ويدلل عليه أيضا أدناه، هناك إتجاه متزايد نحو عدم المساواة في الدخول والمستويات المعيشية سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Los vínculos entre la globalización o el crecimiento y la pobreza son complejos, aunque ello no debe hacernos olvidar que la desigualdad de los ingresos y la pobreza en el mundo se encuentran en unos niveles intolerables. | UN | والصلات القائمة بين العولمة أو النمو والفقر معقدة. ولا ينبغي أن يطغى ذلك على كون انعدام المساواة في الدخل على الصعيد العالمي والفقر يأتيان في مستويين لا يمكن تحملهما. |
Ciertamente, el aumento de la desigualdad de los ingresos hace más difícil conseguir la reducción de la pobreza solamente mediante el crecimiento. | UN | ومن المؤكد أن استفحال تفاوت الدخول يجعل من الصعب تحقيق هدف تقليص الفقر من خلال النمو وحده. |