Esto ha traído aparejada la desigualdad de oportunidades en el ámbito de la educación. | UN | وأسفر ذلك عن عدم تكافؤ الفرص في التعليم. |
La persona con discapacidades es víctima de una situación de desventaja, porque la desigualdad de oportunidades se hace patente. | UN | والمعوّق هو ضحية حالة من الحرمان، إذ أن عدم تكافؤ الفرص بالنسبة له يغدو واضحا. |
La discriminación también se manifiesta en la desigualdad de oportunidades en cuanto al acceso que estos grupos tienen a los servicios básicos. | UN | وأن التمييز يتجسد أيضاً في عدم تكافؤ الفرص فيما يتعلق بوصول هذه الفئات إلى الخدمات الأساسية. |
Las barreras sociales y culturales y la desigualdad de oportunidades que se manifiestan en el acceso a una educación de calidad siguen siendo una de las dificultades más graves que se plantean para las políticas educativas nacionales. | UN | ولا تزال الحواجز الاجتماعية والثقافية وعدم تكافؤ الفرص الظاهرة في الحصول على التعليم الجيد أحد أشد الصعوبات التي تواجه السياسات التعليمية الوطنية. |
14. Pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para asegurar que las mujeres y las niñas con discapacidad no sufran formas múltiples o agravadas de discriminación ni queden excluidas de la participación en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y de eliminar la desigualdad de oportunidades que existen entre las mujeres y hombres con discapacidad; | UN | 14 - يشدد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وعدم استثنائهن من المشاركة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضرورة القضاء على أوجه عدم التكافؤ في الفرص الذي تواجهه النساء من ذوي الإعاقة؛ |
14. Pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para asegurar que las mujeres y las niñas con discapacidad no sufran formas múltiples o agravadas de discriminación ni queden excluidas de la participación en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y de eliminar la desigualdad de oportunidades que existen entre las mujeres y hombres con discapacidad; | UN | 14 - يشدد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز وعدم استثنائهن من المشاركة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضرورة القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين النساء والرجال من ذوي الإعاقة؛ |
Enfrentan también la necesidad de combatir graves males y problemas como la pobreza y las enfermedades, el analfabetismo y la desigualdad de oportunidades, así como la urgencia de dialogar más para comprendernos mejor. | UN | وعلى هذه الشعوب أيضا أن تعالج المشاكل التي تتراوح من الفقر والمرض والأمية إلى عدم المساواة في الفرص والحاجة الملحة إلى المزيد من الحوار الشامل للجميع والرامي إلى زيادة التفاهم المشترك. |
Por ejemplo, en el documento de Burkina Faso se indicó que la desigualdad de oportunidades en materia de educación restringía las perspectivas de empleo de las mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت ورقة بوركينا فاسو أن عدم تكافؤ الفرص في مجال التعليم يحدّ من فرص المرأة في ميدان العمل. |
La política de igualdad de oportunidades está destinada a eliminar en estos procesos las imágenes estereotipadas y restrictivas que conducen a la desigualdad de oportunidades. | UN | وتهدف سياسة تكافؤ الفرص إلى تخليص هذه العمليات من الأفكار الجامدة والتقييدية التي تؤدي إلى عدم تكافؤ الفرص. |
Reducir la desigualdad de oportunidades entre las mujeres romaníes y las no romaníes en la educación, el empleo y la atención de salud; | UN | الحد من عدم تكافؤ الفرص بين نساء الروما وغيرهن من النساء في التعليم والعمل والرعاية الصحية؛ |
A lo largo de los años, las conclusiones e informes de la Comisión han servido de base para un sinfín de acciones públicas y privadas para combatir la desigualdad de oportunidades en los Estados Unidos. | UN | وقدمت نتائج اللجنة وتقاريرها، على مر السنين، اﻷساس لعدد لا يحصى من الاجراءات العامة والخاصة التي اتخذت لمكافحة عدم تكافؤ الفرص في الولايات المتحدة. |
Hemos garantizado que la promoción de los derechos humanos incluya un componente que permita remediar la desigualdad de oportunidades a través de medidas de promoción en favor de los grupos desaventajados, tales como la mujer, el niño y los discapacitados. | UN | وقد حرصنا على أن يشتمل النهوض بحقوق اﻹنسان على مكون لمعالجة عدم تكافؤ الفرص من خلال العمل اﻹيجابي لصالح المجموعات المحرومــــة، مثل النساء والشباب والمعوقين. |
Otro factor, que contribuye en forma indirecta al aumento del desempleo de la mujer es la desigualdad de oportunidades para el desarrollo profesional y la promoción en el empleo, que tiene carácter subjetivo. | UN | ويشكﱢل عدم تكافؤ الفرص للنمو المهني والترقي في العمل، وهي أمور تخضع لاعتبارات خاصة بطبيعتها، سببا آخر غير مباشر لارتفاع معدل البطالة بين النساء. |
La desigualdad de género refleja la estructura social, la cultura y los valores y esas dimensiones se manifiestan en la desigualdad de oportunidades y resultados para las niñas y las mujeres. | UN | ويعكس عدم المساواة بين الجنسين البنية والثقافة والقيم الاجتماعية، وتتجلى هذه الأبعاد في عدم تكافؤ الفرص والنتائج بالنسبة للفتيات والنساء. |
2. Reducir la desigualdad de oportunidades existente entre los distintos grupos de población | UN | 2 - الحد من عدم تكافؤ الفرص بين فئات السكان |
La distribución negativa de los ingresos es una de las formas en que se expresa la desigualdad de oportunidades, tanto a nivel internacional como a nivel nacional " (párr. 34). | UN | وتُعتبر سلبية توزيع الدخل شكلاً من أشكال عدم تكافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني " )الفقرة ٤٣(. |
Mediante investigación científica pueden adquirirse percepciones y conocimientos acerca del ámbito de vida de los diferentes grupos enfocados, acerca de los mecanismos reales de discriminación que tienen importancia y acerca de las estadísticas que pueden sustanciar la discriminación o la desigualdad de oportunidades real de los grupos enfocados. | UN | ومن خلال البحث العلمي يمكن اكتساب رؤى ومعرفة بشأن البيئة المعيشية لمختلف الجماعات المستهدفة، وبشأن آليات التمييز الفعلية ذات الأهمية، وبشأن الإحصاءات التي قد تبرهن على التمييز الفعلي أو عدم تكافؤ الفرص الفعلي بالنسبة للجماعات المستهدفة. |
51. El representante de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) examinó los obstáculos para la realización del derecho al desarrollo e identificó como dignos de atención la falta de acceso de amplios segmentos de la población a los medios de producción, así como la desigualdad de oportunidades para el desarrollo. | UN | ١٥- واستعرض ممثل منظمة العمل الدولية العقبات التي تعترض الحق في التنمية، وجذب الانتباه بصورة محددة الى انعدام امكانية وصول قطاعات كبيرة من السكان الى وسائل الانتاج، وعدم تكافؤ الفرص للتنمية. |
14. Pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para asegurar que las mujeres y las niñas con discapacidad no sufran formas múltiples o agravadas de discriminación ni queden excluidas de la participación en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y de eliminar la desigualdad de oportunidades que existen entre las mujeres y hombres con discapacidad; | UN | 14 - يشدد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز، وعدم استثنائهن من المشاركة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضرورة القضاء على أوجه عدم التكافؤ في الفرص الذي تواجهه النساء من ذوي الإعاقة؛ |
14. Pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para asegurar que las mujeres y las niñas con discapacidad no sufran formas múltiples o agravadas de discriminación ni queden excluidas de la participación en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y de eliminar la desigualdad de oportunidades que existen entre las mujeres y hombres con discapacidad; | UN | 14 - يشدد على ضرورة وضع تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز وعدم استثنائهن من المشاركة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وضرورة القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين النساء والرجال من ذوي الإعاقة؛ |
La persistencia de la desigualdad de oportunidades niega a los jóvenes, a las mujeres y a los grupos vulnerables su derecho a la ciudad. | UN | 32 - ويؤدي تكريس عدم المساواة في الفرص إلى حرمان الشباب والنساء والمجموعات الضعيفة من حقها في المدينة. |
Mujeres de la India, Nepal, el Pakistán y Bhután señalaron que esos obstáculos, a saber, los prejuicios contra la mujer en el lugar de trabajo, la desigualdad de oportunidades para la capacitación, el insuficiente poder de decisión y las escasas atribuciones, la falta de confianza y la subestimación de sus capacidades por los patronos, eran factores que limitaban su aportación como profesionales. | UN | وقد حددت النساء في الهند، ونيبال، وباكستان، وبوتان العوامل التي تقيد إسهامهن كمهنيات، على النحو التالي: أشكال التحيز ضد النساء في مكان العمل، وعدم تكافؤ فرص التدريب، وتدني مستويات الصلاحية والسلطة فيما يختص بصنع القرار، وانعدام الثقة، وتهوين أرباب العمل من قدراتهن. |