"la desintegración de la unión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفكك الاتحاد
        
    • انهيار الاتحاد
        
    • حل اﻻتحاد
        
    • انهيار اتحاد
        
    Tras la desintegración de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejerció pacíficamente su derecho a la libre determinación mediante el voto popular. UN وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Obtuvieron la independencia nacional tras la desintegración de la Unión Soviética. UN وبعد تفكك الاتحاد السوفياتي نال استقلالـــه الوطني.
    La reanudación de conflictos étnicos latentes tras la desintegración de la Unión Soviética, ha producido el desplazamiento forzado de 1,3 millones de personas en la región. UN وقد أسفر استئناف الفتنة اﻹثنية الهاجعة، بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، عن تشرد أكثر من ٣,١ مليون نسمة قسرياً داخل المنطقة.
    Después de la desintegración de la Unión Soviética, Kazajstán heredó una parte considerable de la capacidad nuclear soviética. UN 28 - وقد ورثت كازاخستان، إثر انهيار الاتحاد السوفييتي، جزءا كبيرا من القدرة النووية للاتحاد.
    El efecto del Estado y los mercados en el desarrollo, especialmente, tras la desintegración de la Unión Soviética, es una cuestión fundamental para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Efectivamente, Ucrania se ha convertido en una zona de desastre medio ambiental, al que ha tenido que hacer frente por sí sola tras la desintegración de la Unión Soviética. UN والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Actividades ejecutadas Después de la desintegración de la Unión Soviética, Georgia tomó algunas medidas para la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN تجدر ملاحظة أنه بعد تفكك الاتحاد السوفياتي اتخذت جورجيا تدابير معينة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Quedaron en Ucrania tras la desintegración de la Unión Soviética a medida que las tropas soviéticas se retiraban de los países del Pacto de Varsovia, dejando atrás el excedente de sus municiones. UN فقد ورثت أوكرانيا هذه الكميات المكدسة بعد تفكك الاتحاد السوفياتي السابق عندما كانت القوات السوفياتية تُسحب من بلدان حلف وارسو وتترك ذخائرها الفائضة عن الحاجة في أوكرانيا.
    Las consecuencias del accidente y de las políticas adoptadas para mitigar sus consecuencias se agravaron con la desintegración de la Unión Soviética. UN وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي.
    35. Según AI, las políticas gubernamentales con respecto a las minorías étnicas adoptadas desde la desintegración de la Unión Soviética condujeron a que millares de miembros de esas minorías abandonaran Turkmenistán. UN قالت منظمة العفو الدولية إن السياسات التي تتبعها الحكومة تجاه الأقليات الإثنية منذ تفكك الاتحاد السوفياتي أدّت إلى مغادرة عشرات الآلاف من أفراد الأقليات العرقية لتركمانستان.
    Su retirada gradual concluyó en 1989, poco antes de la desintegración de la Unión Soviética en 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Después de la desintegración de la Unión Soviética, hemos podido avanzar a la vanguardia en cuanto al ritmo de las reformas y el crecimiento económico. UN وفي أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي، تمكنا من الانتقال إلى الطليعة فيما يتعلق بسرعة الإصلاحات والنمو الاقتصادي.
    Ha sido influenciado por factores económicos, sociales, demográficos, religiosos e ideológicos, agravados por los acelerados cambios que ha traído consigo la desintegración de la Unión Soviética. UN ولقد تأثر هذا الصراع بعوامل اقتصادية واجتماعية وديموغرافية ودينية وأيديولوجية، وكان ثمة تفاقم لهذه العوامل من جراء ذلك التغير السريع الذي صحب تفكك الاتحاد السوفياتي.
    El panorama mundial era, hasta hace poco, muy sombrío; se experimentaban las consecuencias de la guerra fría y eran inimaginables los alcances de las transformaciones que se producirían posteriormente, como consecuencia de la desintegración de la Unión Soviética. UN فقد كانت صورة العالم قاتمة حتى وقت قريب بسبب الحرب الباردة وآثارها التي جعلت من المستحيل تصور مدى التغيرات التي ستحدث فيما بعد نتيجة تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Como se sabe, después de la desintegración de la Unión Soviética, en la Federación de Rusia no se volvió a establecer ninguna institución similar al Instituto de Tierras Desérticas de Ashgabat, que se ocupaba de coordinar las actividades en materia de lucha contra la desertificación. UN وكما هو معروف بعد انهيار الاتحاد السوفياتي لم يعد لدى الاتحاد الروسي مرفق مماثل لمعهد الصحراء الشهير في أشهاباد الذي يعالج المسائل المتصلة بتنسيق أنشطة مكافحة التصحر.
    6. Desde la desintegración de la Unión Soviética, Belarús está experimentando profundos cambios políticos, económicos y sociales. UN ٦- منذ انهيار الاتحاد السوفياتي، تشهد بيلاروس تغييرا سياسيا واقتصاديا واجتماعيا عميقا.
    La renuncia voluntaria de Ucrania y otros nuevos Estados independientes a las armas nucleares, tras la desintegración de la Unión Soviética, es un acto de gran significado moral y coraje político que debe reflejarse como corresponde en el documento final de la Conferencia. UN وأضاف أن تخلي أوكرانيا والدول الأخرى التي استقلت حديثا بعد انهيار الاتحاد السوفياتي عن الأسلحة النووية طوعا هو عمل له مغزى أخلاقي كبير وينطوي على شجاعة سياسية، وينبغي أن ينعكس هذا بشكل ملائم في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    La renuncia voluntaria de Ucrania y otros nuevos Estados independientes a las armas nucleares, tras la desintegración de la Unión Soviética, es un acto de gran significado moral y coraje político que debe reflejarse como corresponde en el documento final de la Conferencia. UN وأضاف أن تخلي أوكرانيا والدول الأخرى التي استقلت حديثا بعد انهيار الاتحاد السوفياتي عن الأسلحة النووية طوعا هو عمل له مغزى أخلاقي كبير وينطوي على شجاعة سياسية، وينبغي أن ينعكس هذا بشكل ملائم في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    La redacción de la Declaración comenzó en 1978, y recibió mayor impulso con la desintegración de la Unión Soviética y Yugoslavia a principios del decenio de 1990. UN وقد بدأت صياغة مشروع الإعلان في عام 1978، وتلقت زخماً إضافياً مع انهيار الاتحاد السوفياتي ويوغسلافيا في أوائل التسعينات.
    5. La lista de poderes delegados recíprocamente se examinará teniendo en cuenta los procesos democráticos que ocurrieron tras la desintegración de la Unión Soviética y la necesidad de remodelar la estructura del Estado de Abjasia en una forma nueva y verdaderamente democrática, como dictan las normas internacionales para la constitución de un Estado con una organización estatal compleja. UN ٥ - ينظر في قائمة السلطات الممنوحة بالتناوب على ضوء العمليات الديمقراطية التي رافقت انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والحاجة إلى إعادة تشكيل نظام دولة أبخازيا، في شكل جديد وديمقراطي أصيل، حسبما تمليه المعايير الدولية الدستورية بالنسبة لدولة ذات تنظيم معقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus