Nos hemos fijado como meta bajar en un 5% la desnutrición crónica infantil para el año 2011. | UN | واعتمدنا كذلك هدف تخفيض سوء التغذية المزمن للأطفال بنسبة 5 في المائة بحلول عام 2011. |
Programa Nacional de Reducción de la desnutrición crónica | UN | البرنامج الوطني للحد من سوء التغذية المزمن |
la desnutrición crónica afecta al 11% de la población, lo que representa unas 645.000 personas, y la desnutrición aguda al 5%. | UN | ويؤثر سوء التغذية المزمن على 11 في المائة، أو نحو 000 645 شخص، ويؤثر سوء التغذية الحاد على 5 في المائة. |
10. Exhorta a todos los Estados y, si procede, a las organizaciones internacionales competentes, a que adopten medidas y presten apoyo a los programas dirigidos a combatir la desnutrición de las madres y los niños y a paliar los efectos irreversibles de la desnutrición crónica en la primera infancia, en particular desde la gestación hasta los 2 años de edad; | UN | 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء، المنظمات الدولية ذات الصلة، اتخاذ تدابير ودعم برامج تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال والآثار التي لا تمحى لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما في الفترة من الحمل إلى سن الثانية؛ |
Estas medidas permitieron la reducción de la desnutrición crónica del 41,7% en el año 1989 al 18,5% en el año 2012. | UN | وقد مكّنت هذه التدابير من خفض نسبة نقص التغذية المزمن من 41.7 في المائة في عام 1989 إلى 18.5 في المائة في عام 2012. |
El que muere de hambre es víctima de un asesinato: la desnutrición crónica grave, el hambre persistente implican una violación del derecho fundamental a la vida. | UN | فمن يموت جوعاً هو ضحية اغتيال: فنقص التغذية المزمن الخطير والجوع المستمر إنما يشكلان انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة. |
Se ha establecido el objetivo de erradicar la desnutrición crónica infantil para 2017. | UN | وحددت هدفا يتمثل في القضاء على سوء التغذية المزمن بين الأطفال بحلول عام 2017. |
En los últimos 12 meses, las personas afectadas por la guerra en todo el territorio se han debatido contra los efectos de la desnutrición crónica y el aumento alarmante de la propagación de enfermedades infecciosas. | UN | وفي اﻟ ١٢ شهرا الماضية، جاهد المتأثرون بالحرب في أنحاء السودان لمجابهة آثار سوء التغذية المزمن وازدياد انتشار اﻷمراض المعدية بصورة مثيرة للجزع. |
Al respecto, el Gobierno ha formulado la Estrategia Reforzada de Reducción de la Pobreza, con metas para 2005, en algunos casos como la reducción de la desnutrición crónica en niños y niñas menores de cinco años y la reducción de la tasa de analfabetismo, con metas hasta 2015. | UN | وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية. |
Dijo que, si bien en todas las regiones, menos en África, la lucha contra la pobreza marchaba a buen ritmo en relación con la fecha límite convenida de 2015, la desnutrición crónica se mantenía casi a los niveles de referencia de 1990. | UN | وبرغم أن التقدم فيما يتعلق بالقضاء على الفقر يمضي في جميع المناطق وفقا للمسار الزمني حتى عام 2015 باستثناء أفريقيا، فإن سوء التغذية المزمن لا تزال مستوياته إلى حد بعيد على ما كانت عليه منذ عام 1990. |
La incidencia de la insuficiencia de peso -- es decir, la desnutrición crónica -- en niños menores de 5 años ha disminuido del 23% al 20%, y la extrema delgadez, o desnutrición aguda, ha retrocedido del 9% al 11,2%. | UN | إن انتشار الهزال، أو سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفض من 23 في المائة إلى 20 في المائة، بينما تراجع الهزال المفرط أو سوء التغذية الحاد من 11.2 في المائة إلى 9 في المائة. |
la desnutrición crónica en Bolivia ha tenido una tendencia decreciente en los últimos 20 años, disminuyendo 17,4 puntos porcentuales entre 1989 y 2008. | UN | وقد اتجه سوء التغذية المزمن في بوليفيا نحو الانخفاض على مدى العشرين عاماً الماضية، إذ انخفض 17.4 نقطة مئوية في الفترة ما بين عامي 1989 و 2008. |
Otro de los grandes emprendimientos de política pública impulsados por la presente gestión es el programa Multisectorial Desnutrición Cero, cuyo objetivo es la erradicación de la desnutrición crónica de nuestro país. | UN | وهناك مشروع رئيسي آخر من مشاريع السياسة العامة للإدارة الحالية وهو البرنامج المتعدد القطاعات للقضاء على سوء التغذية، والذي يهدف إلى استئصال سوء التغذية المزمن في بلدنا. |
" 10. Exhorta a todos los Estados y, si procede, a las organizaciones internacionales competentes, a que adopten medidas y presten apoyo a los programas dirigidos a combatir la desnutrición de las madres y los niños y paliar los efectos irreversibles de la desnutrición crónica en la primera infancia, en particular desde la gestación hasta los 2 años de edad " | UN | " 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء، المنظمات الدولية ذات الصلة، اتخاذ تدابير ودعم برامج تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال والآثار التي لا تمحى لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما في الفترة من الحمل إلى سن الثانية؛ " ، |
10. Exhorta a todos los Estados y, si procede, a las organizaciones internacionales competentes, a que adopten medidas y presten apoyo a los programas dirigidos a combatir la desnutrición de las madres, en particular durante el embarazo, y de los niños y a paliar los efectos irreversibles de la desnutrición crónica en la primera infancia, en particular desde el nacimiento hasta los 2 años de edad; | UN | " 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء بالمنظمات الدولية المعنية، أن تتخذ تدابير تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات، وبخاصة أثناء فترة الحمل، ولدى الأطفال والآثار التي لا يمكن تداركها لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة في الفترة من تاريخ الولادة إلى سن الثانية، وأن تدعم برامج للغرض نفسه؛ |
10. Exhorta a todos los Estados y, si procede, a las organizaciones internacionales competentes, a que adopten medidas y presten apoyo a los programas dirigidos a combatir la desnutrición de las madres, en particular durante el embarazo, y de los niños y a paliar los efectos irreversibles de la desnutrición crónica en la primera infancia, en particular desde el nacimiento hasta los 2 años de edad; | UN | 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء بالمنظمات الدولية المعنية، أن تتخذ تدابير تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات، وبخاصة أثناء فترة الحمل، ولدى الأطفال والآثار التي لا يمكن تداركها لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة في الفترة من تاريخ الولادة إلى سن الثانية، وأن تدعم برامج للغرض نفسه؛ |
Programa de Reducción de la desnutrición crónica (PRDC) | UN | برنامج الحد من نقص التغذية المزمن |
En los países en desarrollo, uno de cada tres niños menores de 5 años (178 millones de niños en total) padece retraso del crecimiento debido a la desnutrición crónica y a una dieta de baja calidad. | UN | حيث يعاني واحد من كل ثلاثة من أطفال البلدان النامية تحت سن الخامسة - الذين يبلغ مجموعهم 178 مليون طفل - من توقف النمو بسبب نقص التغذية المزمن وسوء نوعية الغذاء. |
Además de los efectos del hambre del momento, la desnutrición crónica y las deficiencias de micronutrientes afectan al desarrollo general del cerebro y las funciones cognitivas. | UN | وبالإضافة إلى آثار الجوع القصير الأجل، يؤثر نقص التغذية المزمن ونقص المغذيات الدقيقة على نمو المخ بصفة عامة وعلى الوظائف الإدراكية. |
El que muere de hambre es víctima de un asesinato: la desnutrición crónica grave y el hambre persistente implican una violación del derecho fundamental a la vida. | UN | فمن يموت جوعاً هو ضحية اغتيال: فنقص التغذية المزمن الخطير والجوع المستمر إنما يشكلان انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة. |
Sin duda, este dinámico crecimiento económico ha sido acompañado por una reducción importante en los niveles de pobreza y desigualdad, en la desnutrición crónica infantil, en la mortandad materno-natal, entre otros indicadores de desarrollo humano, lo cual le ha permitido cumplir con algunos de los Objetivos del Desarrollo del Milenio anticipadamente a su fecha límite. | UN | ولا شك في أن هذا النمو الاقتصادي النشط قد صاحبه انخفاض كبير في مستويات الفقر وأوجه عدم المساواة، وحالات سوء التغذية المزمنة لدى الأطفال، ووفيات الأمهات والمواليد، ضمن جملة مؤشرات أخرى من مؤشرات التنمية البشرية، وهو ما ساعد بيرو في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها النهائي المقرر. |
Expresó su preocupación por la magnitud de los fenómenos del trabajo infantil y la desnutrición crónica de los niños menores de 5 años. | UN | وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |