"la detección temprana de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكشف المبكر عن
        
    • الكشف المبكّر عن
        
    • للكشف المبكر عن
        
    • والكشف المبكر عن
        
    • الاكتشاف المبكر
        
    • بالكشف المبكّر عن
        
    • على الكشف المبكر
        
    • الكشف مبكراً عن
        
    • والكشف المبكر عنها
        
    Se han destacado las ventajas de la detección temprana de estos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. UN وقد تم إبراز فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من أمراض السرطان من خلال الإعلام وحملات التوعية.
    Asimismo, con la detección temprana de ciertas enfermedades y el tratamiento adecuado se consiguieron resultados positivos. UN كذلك حقَّق الكشف المبكر عن أمراض معينة إلى جانب العلاج الناجع نتائج إيجابية.
    la detección temprana de enfermedades crónicas y graves permite a los afiliados tomar medidas para gestionar mejor su salud. UN ومن شأن الكشف المبكر عن الأمراض المزمنة والخطيرة أن يمكِّـن المشاركين من اتخاذ خطوات لتحسين المحافظة على صحتهم.
    Asimismo, solicitaron aclaraciones sobre la enmienda de la política relativa a las relaciones de parentesco y sobre la detección temprana de conflictos de intereses en la contratación, en particular sobre cuándo se introduciría y cómo abordaba el tema de los solicitantes de empleo que tuvieran o pudieran tener conflictos de intereses. UN كما طلبت إيضاحاً بشأن التعديل الذي طرأ على سياسات العلاقات الأسرية وكذلك بشأن الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في مجال التوظيف وخاصة عندما يتم العمل به، وعن أسلوب التعامل مع طالبي الوظائف الذين ينطوي أمرهم على حالات تضارب في المصالح سواء كانت حقيقية أو محتملة الحدوث.
    El Comité expresa su inquietud por la falta de programas de diagnóstico para la detección temprana de la discapacidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة برامج الفرز للكشف المبكر عن الإعاقات.
    Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. UN وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية.
    No obstante, el Equipo de Investigación señaló que se podía mejorar la detección temprana de los problemas en esa esfera. UN 47 - بيد أن فريق التحقيق رأي أن عملية الاكتشاف المبكر للمشاكل في هذا المجال يمكن تحسينها.
    También se destacaron las ventajas de la detección temprana de esos tipos de cáncer mediante campañas de información y concienciación. UN وألقت الردود الضوء أيضا على فوائد الكشف المبكر عن هذه الأنواع من السرطان عن طريق حملات الإعلام والتوعية.
    - El principio de la detección temprana de los conflictos con miras a solucionarlos sin recurrir al uso de la fuerza mucho antes de que se conviertan en confrontación armada; UN - مبدأ الكشف المبكر عن المنازعات الناشئة بهدف تسويتها بدون استعمال القوة قبل أن تتصاعد الى مجابهة مسلحة بوقت طويل؛
    Un buen sistema de alerta temprana que combine las esferas política, militar, humanitaria, económica y de derechos humanos ampliaría la base de opciones y fortalecería las oportunidades de éxito en la detección temprana de las situaciones de conflicto. UN إن إنشاء نظام سليم لﻹنذار المبكر يجمع بين المجالات السياسية والعسكرية واﻹنسانيــة وحقــوق اﻹنســان والمجــال الاقتصــادي، أمر من شأنه أن يوسع قاعدة الخيارات ويعزز فــرص النجاح فــي الكشف المبكر عن حالات النزاع.
    389. El objeto primordial del Pase Madre-Hijo es la detección temprana de la enfermedad durante el embarazo y en los primeros años de vida del niño gracias a las consultas médicas periódicas. UN 389- والهدف الرئيسي من برنامج دفتر الأم والطفل هو الكشف المبكر عن الأمراض أثناء الحمل وخلال السنوات الأولى من حياة الطفل، وذلك من خلال استشارة طبية منتظمة.
    El Japón ya ha establecido en su territorio todas las estaciones de vigilancia necesarias en el marco de un sólido mecanismo de verificación mundial para la detección temprana de las explosiones nucleares. UN وقد أنشأت اليابان بالفعل جميع محطات الرصد الضرورية في أراضيها، كجزء من آلية التحقق العالمية المعززة لكفالة الكشف المبكر عن الانفجارات النووية.
    El éxito en la erradicación de la tuberculosis se basa en la detección temprana de nuevos casos y en un tratamiento eficaz. UN 29 - ويرتكز النجاح في القضاء على مرض السل على الكشف المبكر عن الحالات الجديدة وعلى العلاج الفعال.
    El éxito en la erradicación de la tuberculosis depende tanto de la detección temprana de nuevos casos como de un tratamiento eficaz. UN 12 - ويرتكز النجاح في القضاء على مرض السل على الكشف المبكر عن الحالات الجديدة والعلاج الفعال.
    El Japón ya ha establecido todas las estaciones de vigilancia necesarias en su territorio como parte del sólido mecanismo de verificación mundial para la detección temprana de las explosiones nucleares. UN وأقامت اليابان بالفعل جميع محطات الرصد الضرورية في إقليمها كجزء من آلية التحقق العالمية القوية لكفالة الكشف المبكر عن التفجيرات النووية.
    Es preciso hacer mucho más no solo para la detección temprana de las enfermedades, sino también para vigilarlas desde un punto de visto ecológico y epidemiológico, a fin de controlarlas con eficacia. UN لا بد من بذل المزيد من الجهد لا من أجل الكشف المبكر عن الأمراض فحسب بل أيضا لرصد الأمراض من الناحيتين الإيكولوجية والوبائية بغية إدارتها بفعالية.
    El Asesor Jurídico de la UNOPS explicó la introducción de la detección temprana de los conflictos de intereses en la contratación y reafirmó que la UNOPS estaba centrada en promover la ética, en particular sobre el terreno y en la presentación de informes en el futuro. UN أما المستشار القانوني العام لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فقد أسهب في الحديث عن الأخذ بأسلوب الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في عمليات التوظيف مؤكّداً من جديد تركيز المكتب على عنصر الأخلاقيات وخاصة على مستوى الميدان وفي عمليات تقديم التقارير مستقبلاً.
    Al Comité le preocupa también que no exista ningún sistema para la detección temprana de la discapacidad en los niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب الافتقار إلى أي نظام للكشف المبكر عن الإعاقات عند الأطفال.
    Los reconocimientos médicos incluirán exámenes de enfermedades tropicales y riesgos específicos para la salud y la detección temprana de ciertos cánceres. UN وستشمل الفحوص الطبية تلك المتعلقة باﻷمراض المدارية وبمخاطر صحية محددة، والكشف المبكر عن بعض الحالات السرطانية.
    La transparencia es fundamental para la detección temprana de la acumulación de armas desestabilizadora. UN فالشفافية من أسباب الاكتشاف المبكر لمخزونات الأسلحة المكدسة المزعزعة للاستقرار.
    En cuanto a la pregunta concreta de cómo se detectaban los posibles conflictos de intereses durante el proceso de contratación, el Asesor aclaró que el formulario en línea de solicitud de empleo del UNFPA incluía preguntas dirigidas a la detección temprana de conflictos de intereses. UN وفي إشارة محدّدة إلى مسألة الكشف عن حالات التضارب المحتملة في المصالح خلال عملية التوظيف، أوضح مستشار الأخلاقيات أن نموذج التوظيف عبر الخط الإلكتروني المباشر في صندوق الأمم المتحدة للسكان يشمل أسئلة تتصل بالكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح.
    Además de esas medidas, el Gobierno ha alentado el establecimiento de hospitales y subdistritos especialmente preparados para atender a la maternidad, que proporcionan asistencia obstétrica de emergencia adecuada y realizan controles periódicos del embarazo para la detección temprana de complicaciones obstétricas, la remisión a los centros adecuados y la preparación para emergencias. UN وفضلاً عن هذه التدابير شجعت الحكومة على إنشاء مستشفيات ملائمة للأمهات ومناطق فرعية ملائمة للأمهات تقدم خدمات الرعاية المناسبة في حالة الطوارئ في مجال أمراض النساء وترصد أحوال النساء الحوامل من أجل الكشف مبكراً عن تعقيدات الحمل واتخاذ سُبل الإحالة والتأهب في حالات الطوارئ.
    :: Un marco metodológico avanzado para la elaboración de la individualización y la detección temprana de las amenazas y las medidas preventivas; UN :: إطار منهجي متقدم للتعرف على التهديدات والكشف المبكر عنها واتخاذ تدابير وقائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus