"la detención o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتجاز أو
        
    • الاعتقال أو
        
    • التوقيف أو
        
    • احتجاز أو
        
    • القبض أو
        
    • اعتقال أو
        
    • بالاحتجاز أو
        
    • الحجز أو
        
    • القبض عليه أو
        
    • باحتجاز أو
        
    • باحتجاز الأشخاص أو
        
    • الحبس أو
        
    • اعتقالهم أو
        
    • احتجازهم أو
        
    • أو احتجازه أو
        
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. UN ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص.
    Si la detención o el secuestro durase más de un mes, la pena será de 10 a 20 años de prisión. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد.
    En otras palabras, el abogado defensor puede actuar desde el momento de la detención o tan pronto como se contacte con él. UN وبعبارة أخرى، فإن المحامي يستطيع أن يباشر دفاعه من لحظة الاعتقال أو حالما يتم الاتصال به بعد ذلك.
    El riesgo de ser sometido a tortura durante la detención o la prisión preventiva es enorme. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    La comunidad internacional debe ser especialmente vigilante al examinar las limitaciones de estos derechos impuestas por un Estado, o la detención o el procesamiento de una persona acusada de pertenencia o asociación con un grupo que el Estado califique de terrorista. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي حذراً بشكل خاص في استعراضه لأية قيود تفرضها الدولة على هذه الحقوق، أو احتجاز أو مقاضاة أي شخص متهم بالانتساب أو الانتماء إلى مجموعة تصفها دولة بأنها إرهابية.
    Los acusados no tienen ningún recurso legal contra la detención o el encarcelamiento. UN ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز.
    La cuarta se refiere a los pagos relacionados con acontecimientos como el secuestro, el rescate, la detención o los daños ocasionados a personas. UN والرابعة منها ذات صلة بالمدفوعات المعنية بوقوع الأحداث كالاختطاف أو طلب الفدية أو الاحتجاز أو الإصابات التي يتعرض لها الأفراد.
    la detención o el acoso de los miembros de la sociedad que tienen una actitud crítica ha aumentado la sensación generalizada de inseguridad e intimidación. UN وكان من شأن الاحتجاز أو المضايقة لأصحاب الأصوات النقادة في المجتمع أن زادت ثانية من الإحساس العام بالخوف وعدم الأمن.
    El juez puede ordenar entonces la puesta en libertad inmediata del detenido, con o sin condiciones, la prolongación de la detención o la validación de esta. UN ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يُصدر أمراً بإطلاق السراح الفوري بشرط أو دون شرط، ومواصلة الاحتجاز أو التحقق من صحة الاعتقال.
    En ese caso, el período de prescripción se reanuda a partir del momento de la detención o del momento en que el acusado se entrega. UN وفي هذه الحالة، تُستأنف فترة التقادم اعتبارا من وقت الاحتجاز أو من وقت تسليم المدَّعى عليه لنفسه.
    Para lograr el respeto de los derechos de los migrantes, estos deben tener acceso a la justicia sin temor a la detención o a la deportación. UN ولإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي أن يحصل المهاجرون على إمكانية اللجوء إلى العدالة دون خوف من الاعتقال أو الترحيل.
    Puedes decirle que vamos a estar allí en huelga y no tenemos miedo de la detención o la brutalidad policial. Open Subtitles هل بوسعك أن تخبره أننا سوف نرابط هناك وأننا غير خائفين من الاعتقال أو وحشية الشرطة.
    En los casos en que los familiares se ponen en contacto con los órganos competentes para preguntar sobre la detención o el paradero de la persona desaparecida, las autoridades se niegan a dar información sobre el arresto o el paradero de los detenidos. UN وفي الحالات التي يتصل فيها اﻷقارب باﻷجهزة المختصة للاستفسار عن اعتقال الشخص المفقود أو مكانه، ترفض السلطات اﻹدلاء بأية معلومات عن الاعتقال أو مكان المحتجزين.
    El riesgo de ser sometido a tortura durante la detención o la prisión preventiva es enorme. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    Si bien el artículo 9 de la Convención de los Derechos del Niño dice que los niños no deben ser separados de sus padres contra la voluntad de éstos, también reconoce que la separación puede producirse, en el curso de un conflicto armado, a raíz de la detención o la deportación de uno de los padres del niño, o de ambos. UN وبينما تنص المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل على عدم فصل الطفل عن والديه على كره، فإنها تسلم أيضا بأن الفصل قد يحدث في خضم النزاع المسلح بسبب احتجاز أو ترحيل أحد الوالدين أو كليهما.
    La Presidencia examinará de oficio en todo caso, cada 30 días, la legalidad de la detención o prisión con arreglo al presente Estatuto. UN وتستعرض هيئة الرئاسة بأي حال، بحكم وظيفتها، كل ٣٠ يوما، مشروعية القبض أو الاحتجاز بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    El Código Civil dispone la detención o el encarcelamiento del progenitor que deniegue al otro el acceso a los hijos de ambos. UN وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما.
    Al parecer también se amenazó al grupo con la detención o la muerte para disuadirlos cuando fueron a presentar una denuncia ante el Ministerio del Interior de Singapur. UN وقيل إن هذه المجموعة هُدِّدت بالاحتجاز أو القتل بغية ثنيها عندما سعت لتقديم شكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في سنغافورة.
    Se han investigado casos con la asistencia de expertos procedentes de Norteamérica y Europa en que los detenidos fallecieron durante la detención o en que existían denuncias de que se utilizaron medios de investigación ilícitos. UN وجرى التحقيق، بمساعدة خبراء من أمريكا الشمالية وأوروبا، في حالات وفاة محتجزين أثناء الحجز أو في الحالات التي ادعي فيها استعمال وسائل غير قانونية في التحقيق.
    Si se cree que éste se encuentra en el territorio de un Estado que no es parte en el estatuto, la Corte le dará traslado del auto de procesamiento y de los demás documentos pertinentes y lo invitará a que coopere en la notificación, la detención o el ingreso en prisión del procesado. UN واذا لم تكن الدول التي يعتقد ان المتهم موجود في اقليمها طرفا في النظام اﻷساسي، فانه ينبغي للمحكمة أن ترسل الى هذه الدولة عريضة الاتهام وغيرها من الوثائق ذات الصلة وتدعو الدولة المعنية الى التعاون في عرض الاتهام على المتهم أو القبض عليه أو احتجازه.
    Existe la posibilidad de que miembros de la Fuerza tengan que participar en la detención o arresto de individuos. UN إذ أن من المحتمل أن يقوم أفراد من القوة باحتجاز أو اعتقال الأفراد.
    El Comité recomienda que el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) pase a ser parte integrante de la capacitación impartida a todo el personal relacionado con la detención o encarcelamiento de personas, así como con la investigación y documentación de la tortura. UN وتوصي اللجنة بجعل الدليل المتعلق بالتحقيق والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) جزءاً لا يتجزأ من التدريب المقدم لجميع الموظفين المعنيين باحتجاز الأشخاص أو سجنهم وكذا جميع الأفراد المعنيين بالتحقيق في التعذيب وتوثيقه.
    El número de personas que cumplen penas de prisión está aumentando, no disminuyendo, y el año pasado Amnistía Internacional informó de que otros 21 indígenas murieron durante la detención o en el curso de operaciones policiales. UN وتتزايد معدلات الحبس ولا تتناقص، وأفادت تقارير منظمة العفو الدولية في العام الماضي بأن ١٢ شخصا آخر من السكان اﻷصليين قد توفوا في الحبس أو أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة.
    Los cadáveres de los desaparecidos suelen encontrarse unos días o semanas después de la detención o secuestro. UN وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع.
    También debe informarse acerca de los cambios de situación, tales como el arresto, la detención o la puesta en libertad. UN وينبغي كذلك الإبلاغ عن أي تغيير يطرأ على وضعهم، كاعتقالهم أو احتجازهم أو إخلاء سبيلهم.
    a. La captación, el transporte, la acogida, la detención o la recepción de personas; UN أ - اجتذاب شخص أو نقله أو استقباله أو احتجازه أو إيجاد مأوى له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus