Desea proponer una enmienda al artículo 33, que subraya en su redacción actual la determinación de los hechos como medio de solución de controversias. | UN | وذكر أنه يود أن يقترح إدخال تعديل على المادة ٣٣، التي تركز بنصها الحالي على تقصي الحقائق كوسيلة لتسوية المنازعات. |
la determinación de los hechos como medio de solución de los conflictos ha sido objeto de considerable atención por parte de los Estados. | UN | وتهتم الدول اهتماما كبيرا بأسلوب تقصي الحقائق كوسيلة لحل المنازعات. |
Habida cuenta de la complejidad de las posibles controversias, la determinación de los hechos parece útil y se ha establecido con carácter obligatorio, pero no vinculante. | UN | ونظرا لتعقد المنازعات المحتملة، فإن تقصي الحقائق يبدو مفيدا، وأصبح إجباريا ولكنه ليس ملزما. |
Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع. |
La información pública y la determinación de los hechos sobre las violaciones de los derechos humanos son cruciales. | UN | والمعلومات العامة وتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة. |
Si bien la determinación de los hechos en ciertos casos puede ser un procedimiento apropiado, su utilización debería quedar supeditada al consentimiento de todas las partes interesadas. | UN | فإذا كان تقصي الحقائق إجراء ملائما في حالات معينة، فإن اللجوء إليه ينبغي أن يتم بالتراضي بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Se tratará de una evaluación orientada a la determinación de los hechos. | UN | وسيأخذ التقييم شكل تقصي الحقائق. بؤرة التركيز |
Se consideraba que la determinación de los hechos, la evaluación y la aplicación eran funciones distintas. | UN | واعتبر كل من تقصي الحقائق والتقييم والتنفيذ وظائف مستقلة. |
* Protección de los derechos humanos y asistencia (incluida la determinación de los hechos, la supervisión y la asistencia técnica); | UN | * حماية حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة في مجالها )بما في ذلك تقصي الحقائق والرصد وتقديم المساعدة التقنية( |
Por otro lado, las disposiciones relativas a la determinación de los hechos le parecen improcedentes, dado que sólo se prevé la determinación de los hechos en el territorio de un Estado, haciendo caso omiso de otras posibles fórmulas. | UN | ٥٢ - وعلاوة على ذلك، قال إنه يعتبر اﻷحكام المتعلقة بتقصي الحقائق أحكاما غير ملائمة، نظرا ﻷنها لم تتطرق إلا إلى تقصي الحقائق داخل إقليم بلد واحد وفشلت في تحديد الصيغ اﻷخرى المتوفرة. |
En tales casos la parte interesada debe explicar a la Comisión de Conciliación las razones excepcionales que motivan su negativa a autorizar la determinación de los hechos. | UN | وفي حالة كهذه، يجب على الطرف أن يقدم إلى لجنة التوفيق شرحاً لﻷسباب الاستثنائية التي يرفض من أجلها السماح بتقصي الحقائق. |
Algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se hiciera referencia adicional a la Declaración sobre la determinación de los hechos. | UN | وأيد بعض الوفود الإشارة الإضافية إلى الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق. |
La obligación del Estado parte en una controversia de autorizar la determinación de los hechos en su territorio constituye un avance significativo en relación con el estado actual de la normativa aplicable a la solución pacífica de controversias que, en general, exige el consentimiento del Estado. | UN | ويعتبر التزام الدولة الطرف في النزاع بالسماح بتقصي الحقائق في إقليمها تقدماً هاماً بالنسبة إلى المرحلة الحالية لتطور القانون فيما يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات التي تتطلب عموماً موافقة الدولة. |
la determinación de los hechos y un examen de la situación de cada territorio son aspectos importantes del mandato del Comité Especial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
la determinación de los hechos es un procedimiento diplomático de solución de controversias, por lo que los conciliadores o en su defecto los expertos deben ser nombrados por el órgano político supremo de las Naciones Unidas, es decir, el Secretario General. | UN | وتقصي الحقائق هو إجراء دبلوماسي لتسوية المنازعات، ولذا فإن تعيين المُوفﱢقين، أو تعيين خبراء في حالة تعذر تعيين الموفقين، يجب أن تقوم به الهيئة السياسية العليا لﻷمم المتحدة، أي اﻷمين العام. |
Éste conlleva un examen de la documentación aportada por la persona que ha presentado la denuncia y la determinación de los hechos para decidir si se cuenta con información independiente y contrastada que sustente la denuncia de represalias. | UN | وتنطوي عملية الاستعراض الأولية على استعراض الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى وتقصي الحقائق بغية تحديد ما إذا كانت ثمة معلومات مستقلة ومؤكدة تدعم الشكوى من وقوع انتقام. |
Cuando, en ocasión de la determinación de los hechos, se acuse a alguna persona, especialmente si en el mandato de la comisión correspondiente está previsto que estará facultada para divulgar su nombre, se asegurarán las siguientes garantías, basadas en el principio del juicio contradictorio: | UN | عندما تفضي عملية إثبات الوقائع إلى توجيه التهم إلى بعض اﻷشخاص، وعلى وجه الخصوص عندما تخول اللجنة في إطار ولايتها الكشف عن أسماء هؤلاء اﻷشخاص، يجب أن تتوافر الضمانات التالية القائمة على مبدأ الحضور: |
El Estado parte recuerda la Observación general Nº 1 (1997) del Comité, sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención, y señala que el Comité debe dar un peso considerable a la determinación de los hechos dimanante del Estado parte de que se trate. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1997) بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية()، وترى أن اللجنة ينبغي أن تعطي وزناً كبيراً لتقارير الوقائع التي تقدمها الدولة الطرف المعنية. |
Por tanto, la determinación de los hechos pertinentes será una tarea cada vez más importante para la Corte. | UN | ومن ثم فإن تقرير الوقائع ذات الصلة عمل هام تقوم به المحكمة. |
Profundamente preocupado por la falta de progresos suficientes hacia la determinación de los hechos del caso en relación con el asesinato de cuatro miembros de la MONUT, en julio de 1998, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم إحراز تقدم كاف في تحديد جميع الوقائع ذات الصلة فيما يتعلق بقتل أربعة من أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تموز/يوليه ١٩٩٨، |
Sin embargo, no se presentaron en la Fiscalía, lo que significa que no cooperaron en la determinación de los hechos del caso. | UN | إلا أنهم لم يحضروا إلى مكتب المدعي العام، مما يعني أنهم لم يبدوا تعاوناً في إثبات وقائع القضية. |
la determinación de los hechos en la investigación de las Naciones Unidas parece haber dependido en cierta medida de las valoraciones realizadas por Blandori. | UN | ويبدو أن تقصي لجنة الأمم المتحدة للحقائق اصطبغ إلى حدٍّ ما بتقييم بلاندوري للأمور. |