Esto hizo que mejorara notablemente la relación entre la deuda a corto plazo y las reservas internacionales en todas las regiones, salvo América Latina, donde la deuda a corto plazo aumentó más rápido que las reservas. | UN | وقد نجم عن ذلك تحسن قوي في معدل الديون القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الدولية في جميع المناطق، باستثناء أمريكا اللاتينية التي زادت فيها الديون القصيرة الأجل بمعدلات أسرع من زيادة الاحتياطيات. |
Al mismo tiempo, la proporción de la deuda a corto plazo aumentó a 1,2 billones de dólares en 2011 y a un total estimado de 1,4 billones en 2012, equivalente a una cuarta parte del volumen total de la deuda. | UN | وفي الوقت ذاته، ازدادت حصة الديون القصيرة الأجل إلى 1.2 تريليون دولار في عام 2011 وإلى ما يقدر بـ 1.4 تريليون دولار في عام 2012، لتشكل بذلك ما يزيد عن ربع مجموع أرصدة الديون. |
Entre tanto, el volumen total de la deuda a corto plazo aumentó 2.500 millones de dólares, casi el 14%, en 2012. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد في عام 2012 مجموع رصيد الديون القصيرة الأجل بمبلغ 2.5 بليون دولار، أو ما يناهز 14 في المائة. |
la deuda a corto plazo disminuyó y representó menos del 17% del total, mientras que en 1997 fue del 20%. | UN | وقد انخفضت الديون قصيرة اﻷجل وأضحت تمثل أقل من ١٧ في المائة من المجموع، مقابل ٢٠ في المائة في سنة ١٩٩٧. |
No es probable que este aumento de la proporción de la deuda a corto plazo genere vulnerabilidades por sí solo, porque está compensado con creces por el aumento neto de las reservas internacionales, que actualmente ascienden a más de cuatro veces el nivel de deuda a corto plazo. | UN | ومن المستبعد أن تنجم عن هذه الزيادة في حصة الديون القصيرة الأجل، في حد ذاتها، أوجهُ ضعف وذلك لأنه جرى التعويض عنها بشكل فائض جرّاء حدوث زيادة في الاحتياطي الدولي تبلغ الآن أكثر من أربعة أمثال مستوى الدين القصير الأجل. |
la deuda a corto plazo se redujo y representa menos del 17% del total, en comparación con el 20% en 1997. | UN | وانخفض الدين قصير الأجل فأصبح يمثل ما يقل عن نسبة 17 في المائة من المجموع مقارنة بنسبة 20 في المائة في 1997. |
Sin embargo, la proporción de la deuda a corto plazo aumentó de 1,26 billones de dólares en 2011 a 1,35 billones en 2012, y alcanzó la cifra de 1,5 billones de dólares en 2013. | UN | غير أن حصة الديون القصيرة الأجل ارتفعت من 1.26 تريليون دولار في عام 2011 إلى 1.35 تريليون دولار في عام 2012، لتصل إلى 1,5 تريليون دولار في عام 2013. |
La proporción de la deuda a corto plazo se mantuvo constante, con un 14% desde 2011 a 2013. | UN | وظلت حصة الديون القصيرة الأجل ثابتة عند 14 في المائة في الفترة من عام 2011 إلى عام 2013. |
La mayor parte del aumento del volumen de la deuda se debió a la deuda privada a largo plazo, mientras que la deuda a corto plazo disminuyó. | UN | وهذه الزيادة في أرصدة الديون حدث معظمها في الديون الخاصة الطويلة الأجل، في حين انخفضت الديون القصيرة الأجل. |
la deuda a corto plazo ascendió en 2013 a un total de 15.700 millones de dólares, lo que representó una reducción de 1.400 millones en comparación con 2012. | UN | وبلغ مجموع الديون القصيرة الأجل 15.7 مليار دولار في عام 2013، ويشكل ذلك انخفاضا قدره 1.4 بليون دولار مقارنة بعام 2012. |
Otros factores que se han propuesto para determinar el monto adecuado de las reservas comprenden el déficit en cuenta corriente, el régimen de tipos de cambio, la variabilidad de la balanza de pagos y la incertidumbre que acompaña a la cuantificación de la deuda a corto plazo y las reservas. | UN | ومن العوامل الأخرى التي اقترحت لتحديد مدى كفاية الاحتياطيات العجز في الحساب الجاري، ونظام أسعار الصرف، وتغير ميزان المدفوعات، والتشكك المرتبط بقياس الديون القصيرة الأجل والاحتياطيات. |
Por ejemplo, en igualdad de condiciones, la deuda a largo plazo emitida en moneda nacional genera menos vulnerabilidades que la deuda a corto plazo emitida en divisas. | UN | وعلى سبيل المثال، ومع تساوي جميع الأمور الأخرى، فإن الديون الطويلة الأجل بالعملة المحلية تنطوي على نقاط ضعف أقل من الديون القصيرة الأجل التي هي بالعملات الأجنبية. |
Por ejemplo, en igualdad de condiciones, la deuda a largo plazo emitida en moneda nacional genera menos vulnerabilidades que la deuda a corto plazo emitida en divisas. | UN | فعلى سبيل المثال، تنطوي الديون الطويلة الأجل المقومة بالعملة المحلية على مواطن ضعف أقل من الديون القصيرة الأجل المقومة بالعملات الأجنبية، إذا تساوت جميع الأمور الأخرى. |
El tamaño de la deuda a corto plazo y el total de entradas de capital a corto plazo son importantes porque ellos podrían ser retirados del país en cualquier momento, generando presiones en favor de la devaluación de la moneda nacional. | UN | وتكمن وجاهة إدراج كميتي الديون القصيرة الأجل والتدفّقات الداخلة في صورة استثمارات في حافظات الأسهم في أنه من المحتمل أن تغادر هذه الأموال البلدَ في أي وقت فتولّد ضغطاً يؤدي إلى انخفاض قيمة العملة. |
En Indonesia, Kazajstán, Malasia, Filipinas y la República de Corea el total de ingresos de capital de cartera extranjero representó la mayor parte del indicador de vulnerabilidad, seguido de la deuda a corto plazo. Gráfico III | UN | وفي إندونيسيا وجمهورية كوريا والفلبين وكازاخستان وماليزيا، كان رصيد التدفّقات الأجنبية الداخلة كاستثمارات في الحافظات هو المسؤول عن القسم الأكبر من مقياس شدّة التأثر، وتلته الديون القصيرة الأجل. |
Notas: El indicador de vulnerabilidad es la suma de la deuda a corto plazo, las importaciones del último trimestre del año y el total de capital de cartera en acciones y deuda. | UN | ملاحظات: مقياس شدّة التأثر هو مجموع الديون القصيرة الأجل وواردات ربع السنة الأخير ورصيد رأس المال المستثمر في حافظات الأسهم وصكوك المديونية. |
El Servicio se amplió cuando fue prorrogado para que pudiera abarcar, por ejemplo, honorarios de consulta con miras a disponer la adopción de medidas encaminadas a reducir la deuda y la cobertura de la deuda a corto plazo. | UN | إلا أن المرفق قد تم توسيعه وقت التمديد ليغطي على سبيل المثال مصاريف الخبرة الاستشارية اللازمة لﻹعداد لعمليات تخفيض الدين ولتغطية الديون قصيرة اﻷجل. |
En Asia meridional, la deuda a corto plazo representó únicamente el 6% del total de la deuda y la mayor parte de la deuda a largo plazo es deuda pública o con garantía del Estado. | UN | وفي جنوب آسيا، مثلت الديون قصيرة اﻷجل ٦ في المائة فقط من مجموع الدين، كما أن الديون طويلة اﻷجل هي في معظمها ديون عامة ومضمونة من قبل الحكومة. |
Al mismo tiempo, ha habido un incremento en la deuda a corto plazo como proporción del PIB, lo que refleja posiblemente el cambio sobrevenido en la financiación en los mercados nacionales de capitales, que suelen carecer de mercados de bonos a más largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت زيادةٌ في الدين القصير الأجل من حيث نسبته إلى الناتج المحلي الإجمالي، وربما يعكس ذلك التحولَ في اتجاهات التمويل في أسواق رؤوس الأموال المحلية التي تفتقر في كثير من الأحيان إلى أسواق للسندات الأطول أجلا. |
De acuerdo con datos preliminares, la deuda a corto plazo superó la suma de 1,2 billones de dólares en 2011. | UN | وتشير البيانات الأولية إلى أن الدين قصير الأجل تجاوز 1.2 تريليون دولار في عام 2011. |
También se canceló la totalidad de la deuda posterior a la fecha límite no relacionada con la AOD y de la deuda a corto plazo. | UN | وأُلغيت بشكل كامل أيضا كل من الديون من غير المساعدة الإنمائية الرسمية التي تراكمت بعد تاريخ إعادة الجدولة لأول مرة، والديون القصيرة الأجل. |
Si bien cada una de las crisis tuvo precursores y mecanismos detonadores diferentes, los precursores fueron, en general, un elevado nivel de la deuda a corto plazo en relación con el producto interno bruto (PIB)3 y la disminución de los incrementos de la productividad4. | UN | ومن المعروف أن لكل أزمة نذرها وعوامل تفجيرها. أما هذه الأزمات فكانت نذرها تتمثل، بوجه عام، في ارتفاع ديونها القصيرة الأجل عن ناتجها المحلي الإجمالي()؛ وتناقص المكاسب المحققة من الإنتاجية(). |
La deuda a largo plazo disminuyó en un 2,4% y la deuda a corto plazo en un 3%. | UN | وانخفضت الديون طويلة الأجل بنسبة 2.4 في المائة والديون قصيرة الأجل بنسبة 3 في المائة. |