Es evidente que cualquier iniciativa para solucionar el problema de la deuda de los países en desarrollo deberá abarcar a todas las categorías de acreedores. | UN | وكان من الواضح بالنسبة لنا أن أية مبادرة للتصرف بشأن مشاكل ديون البلدان النامية يجب أن تشمل كلا من هؤلاء الدائنين. |
Sin embargo, son dignas de mención algunas novedades que se han registrado a partir del último informe con respecto al tratamiento de las tres categorías principales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Con esta reunión Indonesia no pretende asumir la tarea de buscar una solución al problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | إن اندونيسيا لا تسعى، من خلال هذا الاجتماع، أن تأخذ على عاتقها مهمة إيجاد حل لمشكلة ديون البلدان النامية. |
" la persistencia de los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo " | UN | " استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون " |
En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية. |
Debemos hallar el modo de aliviar el fardo de la deuda de los países en desarrollo más pobres. | UN | ويجب علينا أن نجد الوسائل الكفيلة بالتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية اﻷكثر فقرا. |
Mucho se ha avanzado desde comienzos del decenio de 1980 en cuanto a los criterios empleados a nivel internacional con respecto a la deuda de los países en desarrollo. | UN | وقد أحرز تقدم بالغ منذ بداية الثمانينات في مجال التعامل الدولي مع ديون البلدان النامية. |
De hecho, la deuda de los países en desarrollo no hace más que aumentar. Ha pasado de 1.662 millones de dólares en 1992 a 1.770 millones en 1993. | UN | لقد ازدادت ديون البلدان النامية زيادة مستمرة، مرتفعة من ١,٦٦٢ بليون دولار أمريكـــي في عــــام ١٩٩٢ الى ١,٧٧٠ بليون دولار أمريكي في عام ١٩٩٣. |
Se necesitan medidas radicales para la reducción de la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo. | UN | إن القيام بتدابير جذرية ضروري لتخفيض ديون البلدان النامية وعبء خدمة ديونها. |
Uno de los aspectos importantes del programa de desarrollo debería ser el de encontrar una solución a los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
En particular, ha formulado un llamamiento a los países acreedores para que redistribuyan la deuda de los países en desarrollo en el marco de proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وإنها ناشدت البلدان الدائنة إلى المبادرة بإعادة تدوير ديون البلدان النامية في مشاريع ذات طابع بيئي. |
Quizás más que ninguna otra cosa, la deuda de los países en desarrollo se está sentando sobre bases más firmes. | UN | ولعل أبرز ما في هذا هو أن ديون البلدان النامية توضع حاليا على أسس أكثر سلامة. |
Algunos han cancelado la deuda de los países en desarrollo por razones humanitarias. | UN | وبعض هؤلاء المانحين ألغى ديون البلدان النامية ﻷسباب انسانية. |
Observando también con gran preocupación que la persistencia de los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo muy endeudados afecta negativamente sus esfuerzos en favor del desarrollo sostenible, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أيضا أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون، يؤثر سلبا على جهودها في التنمية المستدامة، |
En el informe se examinan brevemente los antecedentes históricos de los problemas de la deuda de los países en desarrollo y las repercusiones negativas de la quiebra soberana y del ajuste estructural en la capacidad de los países afectados de promover y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | ويستعرض التقرير بإيجاز السياق التاريخي لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية وما يترتب على تخلف البلدان المتضررة عن تسديد ديونها وبرامج التكيف الهيكلي من أثر سلبي على قدرتها على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها لفائدة مواطنيها. |
Se instó a la UNCTAD a que tratara con carácter prioritario el problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وتم حث الأونكتاد على إعطاء الأولوية لمشكلة الديون في البلدان النامية. |
El problema de la deuda de los países en desarrollo debe seguir siendo el centro de nuestra atención, porque es el principal obstáculo para su desarrollo. | UN | ومشكلة الديون على البلدان النامية يجب أن تظل محور بحثنا لأنها عقبة كأداء في سبيل تنميتها. |
Deben encontrarse soluciones eficaces, equitativas y duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ٢٥ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد حلول فعالة وعادلة ودائمة للدين الخارجي ولمشكلات خدمة الدين في البلدان النامية. |
Por último, el orador insta a la comunidad internacional a abordar las cuestiones relativas a los refugiados mediante un enfoque integral en el contexto del alivio de la deuda de los países en desarrollo y la supresión de las restricciones al comercio y las sanciones unilaterales impuestas a algunos de ellos. | UN | وأخيراً، دعا المجتمع الدولي إلى معالجة قضايا اللاجئين بشكل شامل في سياق التخفيف من عبء الديون عن البلدان النامية ورفع القيود المفروضة على التجارة والجزاءات الأحادية الجانب المفروضة على بعض منها. |
Gráfico 1 Indicadores de la deuda de los países en desarrollo importadores de capital, 1982, 1987 y 1992 | UN | الشكل ١ - مؤشرات الديون للبلدان النامية المستوردة لرأس المال ١٩٨٢ و ١٩٨٧ و ١٩٩٢ |
Así como hemos colocado la erradicación de la pobreza en el centro de nuestra acción en pro del desarrollo económico y social, es necesario que acordemos la misma importancia al problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وتماما كما وضعنا استئصال الفقر في نقطة المركز من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يقتضي الأمر كذلك إيلاء أهمية مماثلة لمشاكل الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية. |
El problema de la deuda de los países en desarrollo debe seguir mereciendo la atención de la comunidad internacional con el objetivo de encontrar una solución duradera que sea aceptable para todos. | UN | ويتعين أن تظل مشكلة مديونية البلدان النامية محط اهتمام المجتمع الدولي بغية إيجاد حل دائم يقبله الجميع. |
Afirma la determinación de ocuparse cabal y eficazmente de los problemas de la deuda de los países en desarrollo con ingresos bajos y medios mediante la aplicación de varias medidas nacionales e internacionales concebidas para hacer la deuda sostenible a largo plazo. | UN | وأكد على التصميم على التناول الشامل والفعال لمشاكل الدين التي تواجهها البلدان النامية ذات الدخل القليل والمتوسط عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية مختلفة ترمي إلى جعلها تحتمل الدين على الأمد الطويل. |
Al determinar esa escala, se debería tener en cuenta, como criterio para determinar las cuotas, la pesada carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Entre 1996 y 2001 había condonado 35.000 millones de dólares de la deuda de los países en desarrollo. | UN | فقد شطب الاتحاد الروسي 35 مليار دولار من الديون المستحقة على البلدان النامية فيما بين عامي 1996 و2001. |
La labor de la UNCTAD en esa esfera consiste en facilitar los esfuerzos mutuos de los países acreedores y deudores para encontrar soluciones duraderas para los problemas relacionados con la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويتمثل عمل الأونكتاد في هذا المجال في دعم جهود الدائنين والمدينين الرامية إلى إيجاد حلول مستدامة في الأمد الطويل للمشاكل المتعلقة بديون البلدان النامية. |
A ese respecto, en junio de 1997 se celebraría en Canadá una importante conferencia sobre tecnologías de las comunicaciones. Efectivamente, los problemas planteados por la carga de la deuda de los países en desarrollo constituía un obstáculo importante a la aplicación del concepto. | UN | وسيعقد في هذا الصدد مؤتمر ضخم عن تكنولوجيات الاتصالات في كندا في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وإن التغلب على المشاكل المتمثلة في أعباء الديون بالنسبة للبلدان النامية هو في الواقع عقبة رئيسية تحول دون تنفيذ المفهوم. |
También es preciso examinar detenidamente los problemas inherentes a las inversiones extranjeras directas y a la situación de la deuda de los países en desarrollo. | UN | كما أن المشاكل المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي وحالة الدين للبلدان النامية تستحق أيضا استعراضا جادا. |