"la deuda que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديون التي
        
    • الديون الذي
        
    • ديون
        
    • الدين التي
        
    • الدين الذي
        
    • الديون من
        
    • بالدين الذي
        
    • الديون على
        
    • الديون الثقيل الذي
        
    • المديونية التي
        
    • بالديون التي
        
    • بما يدين
        
    • الديون يمكن
        
    • الديون الثقيلة التي
        
    • الديون المؤهلة
        
    Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    La crisis de la deuda que afecta a algunos de los países en desarrollo más importantes, sobre todo de América Latina, se ha atenuado considerablemente. UN إذ تراجعت بدرجة كبيرة أزمة الديون التي أثرت على بعض من البلدان النامية الكبيرة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. UN وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد.
    El Reino Unido y Alemania también han reducido la deuda que Jordania había contraído con ellos. UN وخففت المملكة المتحدة وألمانيا أيضا بعض ضغوط ديون اﻷردن.
    Como hemos reiterado en muchos otros foros internacionales, los problemas de la deuda que encaran los países menos adelantados exigen soluciones urgentes. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    Pero no tenemos que olvidar la deuda que tenemos con Monterrey y la velocidad con que esto se ha logrado. UN ولكن يجب ألا ننسى الدين الذي ندين به لمونتيري والسرعة التي تم بها إنجاز كل ذلك العمل.
    Ahora bien, en casi todos los casos siguió existiendo desigualdad entre el grado general de alivio de la deuda que se justificaba en un momento dado y el que realmente se obtenía. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    Desea que se realicen nuevos progresos en cuanto a la reducción de la deuda, que aún paraliza el desarrollo de muchos países en desarrollo. UN وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية.
    Cualquier progreso o aumento de los ingresos que logran esos países se destina al servicio de la deuda, que es una carga pesada para todos ellos. UN وما يتم تحقيقه من تنمية وزيادة في الدخل يذهب لخدمة الديون التي تثقل كاهل كل الدول اﻷفريقية.
    Lamentablemente, no obstante, no es suficiente para aliviar la carga de la deuda que los países en desarrollo todavía soportan. UN إلا أنها لﻷسف لا تكفي لتخفيف عبء الديون التي لا تزال البلدان النامية تنوء تحت وطأتها.
    Por consiguiente, celebra las medidas de alivio de la deuda que están adoptando las instituciones internacionales y los países acreedores. UN ولهذا فإنه يرحب بتدابير تخفيف أعباء الديون التي تتخذها حاليا المؤسسات الدولية والبلدان الدائنة.
    :: Estudien la posibilidad de condonar la deuda que paraliza a los países más pobres UN :: أن تنظر في إمكانية إلغاء الديون التي تكبل أكثر البلدان فقرا
    La delegación de Kenya pide por tanto que se busquen soluciones duraderas al problema de la deuda que favorezcan a todos los países endeudados. UN ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة.
    Siendo sus salarios fundamentalmente bajos, por debajo del mínimo establecido por ley, las TMEDs están obligadas a trabajar durante mucho tiempo sólo para pagar la deuda que contrajeron al salir de su país de origen. UN ونظراً لأن أجور الخادمات المنزليات المهاجرات متدنية أساساً، حيث تقل عن الحد الأدنى قانوناً، فإنهن مكرهات على العمل فترات طويلة من أجل تسديد الديون التي ترتبت عليهن لدى مغادرتهن أوطانهن.
    La reducción del servicio de la deuda, que normalmente adopta la forma de bonos de reducción de los intereses, se ha ofrecido de tres maneras. UN ويتم عرض تخفيض خدمة الديون الذي يتخذ عادة شكل سندات تخفيض الفائدة بثلاثة طرق.
    Por otra parte, reconocieron que la carga de la deuda que pesa sobre sus países podría poner en peligro sus esfuerzos de desarrollo. UN واعترفوا أيضا بأن عبء الديون الذي ترزح تحته بلدانهم يعوق جهودها اﻹنمائية.
    Deberían tomarse también nuevas medidas para reducir la carga de la deuda que enfrentan los países en desarrollo. UN كما ينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات للحد من عبء الديون الذي تتحمله البلدان النامية.
    Se han tomado ciertas iniciativas para reducir la deuda que dio lugar a que se cancelaran alrededor de 500 millones de dólares de deuda externa. UN وقد اتخذت مبادرات لتخفيض الديون ودعمت وأدت إلى إلغاء ديون تقارب قيمتها ١,٥ بليون دولار.
    Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. UN ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    A este respecto es importante prestar especial atención a la carga de la deuda que sigue gravitando pesadamente sobre las economías africanas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعبء الدين الذي ما زال ينوء بثقله على الاقتصادات اﻷفريقية.
    Sin un compromiso con estos dos elementos no habrá ayuda ni alivio de la deuda que nos aproxime al objetivo que nos hemos fijado. UN ودون الالتزام بهذين العنصرين، فلن تقربنا أي كمية من المساعدة أو أي قدر من تخفيف عبء الديون من تحقيق هدفنا المنشود.
    Y aun así nada se compara con la deuda que ella tiene hacia esa mujer. Open Subtitles ومع ذلك لا شيء مقارن بالدين الذي تستحقه منك هذه المرأة
    Es necesario formular una propuesta de alivio de la deuda que pueda reducir de inmediato la carga de la deuda. UN كما أن الأمر بحاجة إلى اقتراح لتخفيف الدين يستطيع تخفيف أعباء الديون على الفور.
    Muchos países en desarrollo se encuentran atrapados en una pobreza cada vez mayor, con una pesada carga de la deuda que obstaculiza gravemente sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية.
    65. Por otro lado, si en el plano macroeconómico mejoran los indicadores de la deuda, que reflejan la capacidad de servicio de la deuda de diversos países deudores, en Poloia la carga de la deuda, contraída mayormente en marcos alemanes, será muy pesada durante muchos años porque es un país fuertemente endeudado. UN ٦٥ - ومن ناحية أخرى، إذا كانت مؤشرات المديونية التي تدل على قوة البلدان المدينة المختلفة على ضمان خدمة ديونها قد تحسنت، على صعيد الاقتصاد الكلي، فإن أصل الدين بالنسبة لبولندا، الذي تكون الجزء اﻷكبر منه بالمارك ضخم، وسيكون عبئا ثقيلا لسنوات كثيرة قادمة.
    Los acreedores comerciales representan el 6% del costo total del alivio de la deuda que deberá proporcionarse a esos 35 países, aunque solamente se ha proporcionado alrededor de una tercera parte. UN والجهات الدائنة التجارية مسؤولة عن 6 في المائة من مجموع تكاليف تخفيف أعباء الديون لفائدة البلدان الفقيرة الخمسة والثلاثين المثقلة بالديون التي بلغت نقطة القرار غير أن ما أتيح يناهز الثلث فقط.
    El Grupo de Trabajo ya ha reconocido indirectamente la deuda que tiene el proyecto de convención con el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional (véase A/CN.9/466, párr. 193). UN لقد اعترف الفريق العامل من قبل بشكل غير مباشر بما يدين به مشروع الاتفاقية لاتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية (انظر A/CN.9/466، الفقرة 193).
    No obstante, el marco analítico de la sostenibilidad de la deuda que se utiliza actualmente podría servir para determinar la proporción de donaciones, en particular en la asistencia oficial para el desarrollo. UN على أن إطار العمل التحليلي المتعلق بالقدرة على تحمل الديون يمكن أن يساعد في تحديد مقدار الاحتياجات من المِنح، لا سيما لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La cuestión del desarrollo sostenible de los países africanos también continúa siendo afectada seriamente por la pesada carga de la deuda que éstos sobrellevan. UN ومسألة التنمية المستدامة فــــي البلدان اﻷفريقية لا تزال هي أيضا تتأثر تأثرا خطيرا بأعباء الديون الثقيلة التي تتحملها تلك البلدان.
    Además, la gama de la deuda que puede beneficiarse de la reducción se ha achicado mucho. UN علاوة على ذلك، فقد تضاءلت إلى حد بعيد إمكانيات تخفيض الديون المؤهلة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus