Este proyecto podría servir como aportación para otras posibles consultas entre distintas partes interesadas acerca de la deuda y el desarrollo. | UN | وقد يمثل هذا المشروع إسهاما في مشاورات يمكن أن يجريها من جديد أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الديون والتنمية. |
Para Indonesia es realmente un honor acoger la Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados sobre la deuda y el desarrollo. | UN | لا شك إنه لشرف عظيم لاندونيسيا أن تستضيف هذا الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية. |
Nos hemos reunido aquí con el propósito de intercambiar opiniones y experiencias sobre la deuda y el desarrollo. | UN | فنحن نجتمع هنا لتبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية. |
Cabe esperar que si se logra una mejor comprensión de esos temas durante la presente reunión pueda prepararse el camino para una solución amplia y permanente de los problemas de la deuda y el desarrollo. | UN | إننا نأمل أن يؤدي التفهم اﻷفضل الذي يتولد عن هذا الاجتماع الى تعبيد السبيل للوصول إلى حل شامل ودائم للمسائل المتعلقة بالديون والتنمية. |
A tal fin, se invita a la Secretaría de las Naciones Unidas, al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a colaborar con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para examinar más detenidamente las interrelaciones existentes entre la deuda y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية. |
● Cooperación Sur-Sur en cuestiones relativas a la deuda y el desarrollo | UN | التعاون بين بلدان الجنوب بشأن الديون والتنمية |
En consecuencia, es necesario seguir supervisando internacionalmente la crisis de la deuda y el desarrollo. | UN | ومن ثم، ما زالت الحاجة مستمرة إلى الرصد الدولي ﻷزمة الديون والتنمية. |
3. Sobre la financiación, los problemas de la deuda y el desarrollo sostenible, se alabó la labor realizada hasta el momento. | UN | ٣- وفيما يتعلق بالتمويل ومشكلات الديون والتنمية المستدامة، أُعرب عن التقدير لﻷعمال التي تم القيام بها حتى اﻵن. |
El movimiento lucha en favor de causas como la justicia mundial, el comercio equitativo, el alivio de la deuda y el desarrollo sostenible. | UN | وتكافح الحركة من أجل قضايا مختلفة مثل العدالة العالمية والتجارة العادلة والإعفاء من الديون والتنمية المستدامة. |
En lo que se refiere al intercambio de opiniones y experiencias sobre la deuda y el desarrollo, he designado, en el plano nacional, a un grupo de expertos integrado por especialistas en cuestiones de deuda y desarrollo. | UN | وفي إطار تبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية، فقد عينت، على الصعيد الوطني، فريقا يتألف من خبراء مجربين في شؤون الديون والتنمية. |
Por esa razón, estoy convencido de que ustedes recurrirán a toda su pericia y pondrán todo su empeño en garantizar el éxito de nuestra labor conjunta con miras a la solución de los problemas de la deuda y el desarrollo. | UN | ولهذا السبب فإنني على قناعة بأنكم ستبذلون كل ما لديكم من خبرة وتفان لضمان نجاح مساعينا المشتركة من أجل حل مشاكل الديون والتنمية. |
Mensaje del Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, a la Reunión Ministerial de los Países No Alineados sobre la Deuda y el Desarrollo: intercambio de experiencias | UN | رسالة موجهة من السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الى الاجتماع الوزاري لبلــدان عـدم الانحياز بشأن الديون والتنمية: تبادل الخبرات |
Envío un caluroso saludo a todos los participantes en la Reunión Ministerial de los Países No Alineados sobre los problemas relativos a la deuda y el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | أرسل تحياتي الحارة الى جميع المشتركين في هذا الاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز بشأن مشاكل الديون والتنمية ﻷقل البلدان نموا. |
No cabe duda de que los países menos adelantados gravemente endeudados tienen experiencias que compartir y mucho que aprender unos de los otros acerca de los problemas vinculados con la deuda y el desarrollo. | UN | ومن الواضح أنه توجد لدى أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، خبرات للمشاطرة كما أن لديها حاجة لتعلم الكثير بعضها من بعض بشأن مشاكل الديون والتنمية. |
El Gobierno elaboró por su cuenta el documento estratégico provisional, mientras los grupos de la sociedad civil participaban en un proceso separado, convocado por la Coalición de Tanzanía para la deuda y el desarrollo. | UN | ووضعت الحكومة ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلية داخلياً بينما شاركت منظمات المجتمع المدني في عملية منفصلة عقدها الائتلاف التنزاني من أجل الديون والتنمية. |
Mi delegación recalca la necesidad de que se tomen medidas concretas y se asuman compromisos con plazos determinados con el propósito de satisfacer necesidades específicas relacionadas con la asistencia para el desarrollo, el comercio, las finanzas, el acceso a los mercados, el alivio de la deuda y el desarrollo sostenible. | UN | ويشدد وفدي على الحاجة إلى إجراءات ملموسة لتلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية والتجارة والتمويل والوصول إلى الأسواق، وتخفيف أعباء الديون والتنمية المستدامة. |
Lamentó tener que informar de que el documento final de la Conferencia de Doha mostraba una falta de progresos en cuestiones relacionadas con la deuda; y que no adoptaba un enfoque integral respecto de la deuda y el desarrollo. | UN | وهو يود أن يعرب عن أسفه إذ لاحظ أن الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة أظهرت قصوراً في التقدم المحرز بشأن المسائل المتعلقة بالديون، ولم تعتمد نهجاً متكاملاً بشأن الديون والتنمية. |
El Grupo Consultivo me ha presentado sus informes y quisiera expresarle por ello mi profundo agradecimiento. Espero que el informe sea examinado durante la presente reunión sobre la deuda y el desarrollo. | UN | وقد قام هذا الفريق الاستشاري بتقديم تقاريره اليﱠ. لذا أود أن أعرب للفريق عن خالص امتناني، آملا في أن يكون بإمكانكم التداول بشأن هذا التقرير خلال الاجتماع المعني بالديون والتنمية الذي تعقدونه اﻵن. |
1.7 En el informe final del Presidente se resumen las principales observaciones y opiniones expresadas por los representantes de los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con la deuda y el desarrollo. | UN | ١-٧ وهذا التقرير الختامي المقدم من الرئيس يوجز الملاحظات واﻵراء الرئيسية التي أعرب عنها ممثلو الحكومات بشأن القضايا المتصلة بالديون والتنمية. |
Es necesario aplicar urgentemente medidas innovadoras como la conversión de la deuda en medidas de protección del medio ambiente y la conversión de la deuda en programas de desarrollo social, y tomar medidas para aplicar la recomendación formulada en la Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados sobre la deuda y el desarrollo. | UN | ويجب القيام بسرعة باتخاذ تدابير مبتكرة من قبيل تحويل الديون إلى برامج في مجال الطبيعة وتحويل الديون إلى برامج في مجال التنمية الاجتماعية وكذلك باتخاذ خطوات لتنفيذ التوصية المقدمة من الاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز المعني بالديون والتنمية. |
A tal fin, se invita a la Secretaría de las Naciones Unidas, al Banco Mundial y al FMI a colaborar con la UNCTAD para examinar más detenidamente las interrelaciones existentes entre la deuda y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع اﻷونكتاد في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية. |
La Comisión ha de recoger ahora esas dos innovaciones en la resolución correspondiente sobre la deuda y el desarrollo, y también convendría que el Secretario General las tuviese en cuenta en sus informes subsiguientes, de modo que recabasen la atención de la Asamblea General, de las instituciones interesadas y de la comunidad internacional. | UN | وقال إن على اللجنة أن تعكس هذين النهجين المبتكرين في الحل المناسب لمشكلة الدين والتنمية. كما أن مما يساعد مراعاة هذين النهجين في أية تقارير لاحقة لﻷمين العام، كي يتسنى بذلك استرعاء الانتباه السياسي اليهما في الجمعية العامة والمؤسسات المعنية والمجتمع الدولي. |