A pesar de los nuevos compromisos sobre la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo, el trato general no está hecho. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات الجديدة بشان الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، فالصفقة بأكملها لم تتم. |
En particular, los representantes asumieron compromisos considerables en relación con el alivio de la deuda y la asistencia financiera. | UN | ومن الأمور الجديرة بالذكر أن الممثلين أعلنوا عن تبرعات ذات شأن في مجالي تخفيف عبء الديون والمساعدة المالية. |
La Junta reconoce asimismo que el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) pueden desempeñar un importante papel en la potenciación de los recursos naturales, que son la piedra angular del desarrollo. | UN | ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية. |
Además, tampoco han sido adecuadas las medidas necesarias respecto de la deuda y la asistencia, que habrían completado el cuadro. | UN | علاوة على ذلك، فإن العمل المطلوب على جبهتي الديون والمساعدات والذي كان من شأنه أن يكمل الصورة لم يف بالغرض أيضا. |
En nuestra opinión, es especialmente importante que se fijen plazos ambiciosos para el comercio, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص. |
Los participantes pidieron un examen minucioso de los vínculos entre el comercio, la deuda y la asistencia y su efecto en las mujeres. | UN | 8 - ودعا المشاركون إلى إجراء دراسة متريثة للصلات القائمة بين التجارة والديون والمساعدة وتأثيرها على المرأة. |
11. Destaca que el alivio de la deuda y la asistencia de emergencia no se deben considerar parte de la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | " 11 - تشدد على أن تخفيف عبء الديون والمعونة المقدمة في حالات الطوارئ يجب ألاّ يعدا جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Todas estas cuestiones son importantes y debemos promoverlas pero no nos convence que se vinculen el alivio de la deuda y la asistencia oficial, por una parte, con los derechos humanos y el resto, por la otra. | UN | وكل هذه اﻷمور هامة ويجب تعزيزها إلا أنه من غير المقنع الربط بين تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية من ناحية، وحقوق اﻹنسان وغيرهـــــا من ناحية أخرى. |
También se observó un aumento considerable, en términos absolutos, de los flujos de AOD hacia los PMA entre 2000 y 2006, en gran medida a causa del aumento de la condonación de la deuda y la asistencia humanitaria. | UN | وشهدت أيضاً تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تلك البلدان زيادة كبيرة بالقيمة المطلقة ما بين عامي 2000 و2006 ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير إلى تزايد شطب الديون والمساعدة الإنسانية. |
Permítaseme concluir subrayando que las cuestiones relativas a la ayuda, el alivio de la deuda y la asistencia multilateral no pueden enmarcarse únicamente en torno a las organizaciones benéficas o los compromisos de Monterrey para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على أن مسائل المعونة وتخفيف عبء الديون والمساعدة المتعددة الأطراف لا يمكن أن تتركز على العمل الخيري وحده أو التزامات مونتيري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
V. Alivio de la deuda y asistencia oficial para el desarrollo El alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo brindan protección decisiva a los países en desarrollo en épocas difíciles. | UN | 50 - يمثل تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية وسادة أمان شديدة الأهمية للبلدان النامية في أوقات العسر. |
En los últimos años, la ayuda ha aumentado en términos nominales, debido principalmente al alivio de la deuda y la asistencia en situaciones de emergencia. | UN | ومع أن المعونة قد عرفت في السنوات الأخيرة زيادة بالقيمة الاسمية، فإن تلك الزيادة تعود أساساً إلى تخفيف عبء الديون والمساعدة الممنوحة في حالات الطوارئ. |
La Relatora Especial subrayó en especial la necesidad de mejorar el alivio de la deuda y la asistencia al desarrollo a fin de promover el derecho a la educación en los países en desarrollo, y recomendó la incorporación de una perspectiva de los derechos humanos en los criterios seguidos por las instituciones prestatarias, como el Banco Mundial, para la concesión de apoyo financiero a la educación. | UN | وأبرزت، بصفة خاصة، ضرورة تحسين المساعدة في تخفيف أعباء الديون والمساعدة الانمائية من أجل تعزيز الحق في التعليم في البلدان النامية. كما شجعت المقررة الخاصة على إدماج منظور حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمعايير التي تستخدمها المؤسسات المقرضة مثل البنك الدولي في توفير الدعم المالي لأغراض التعليم. |
El éxito de todos los objetivos de desarrollo del Milenio dependen de que los países desarrollados cumplan los compromisos que han asumido en relación con el objetivo 8, en particular en las esferas del comercio internacional, el alivio de la deuda y la asistencia para el desarrollo. | UN | 55 - ومضى يقول إن نجاح جميع الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها فيما يتعلق بالهدف 8 وخاصة ما يتصل بالتجارة الدولية وتخفيف الديون والمساعدة الإنمائية. |
La Junta reconoce asimismo que el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) pueden desempeñar un importante papel en la potenciación de los recursos naturales, que son la piedra angular del desarrollo. | UN | ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية. |
Entre las principales categorías de asistencia desvinculada figuran la balanza de pagos, la condonación de la deuda y la asistencia por sectores; los proyectos de inversión, el apoyo en el ámbito de los productos básicos, los servicios comerciales y la asistencia a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشملت الفئات الرئيسية للمعونة غير المقيدة ميزان المدفوعات وإعفاء الديون وتقديم المساعدة للقطاعات ومشاريع الاستثمار ودعم السلع والخدمات التجارية وتقديم المساعدة للمنظمات غير الحكومية. |
La Junta reconoce asimismo que el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) pueden desempeñar un importante papel en la potenciación de los recursos naturales, que son la piedra angular del desarrollo. | UN | ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية. |
También se afirma, y con razón, que no se exagera al decir que el éxito o el fracaso de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio depende de que los países desarrollados cumplan los compromisos que han asumido en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y la asistencia. | UN | كما يؤكد التقرير، عن حق، أنه ليس من قبيل المغالاة القول إن نجاح أو فشل الأهداف الإنمائية للألفية يتوقف على وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجالات التجارة وتخفيف الديون والمساعدات. |
Tercero, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo desde el año 2000 ha sido en gran parte el resultado de recursos dedicados específicamente a la asistencia de emergencia, el alivio de la deuda y la asistencia técnica. | UN | ثالثا، الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2000 كانت إلى حد كبير نتيجة الموارد المخصصة للمساعدة في حالات الطوارئ وتخفيف الديون والمساعدات التقنية. |
Por lo tanto, la cancelación de la deuda y la asistencia para el desarrollo serán de suma importancia para impulsar el crecimiento de las economías de los países menos adelantados y las economías marginales. | UN | وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة. |
El volumen de las corrientes netas de AOD hacia los países menos adelantados, con exclusión de la condonación de la deuda y la asistencia técnica, aumentó desde 31.900 millones de dólares en 2007 hasta 37.000 millones en 2008. | UN | وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008. |
En el plano internacional, es de vital importancia que los países en desarrollo adopten disposiciones relativas al comercio, la inversión extranjera, las corrientes de tecnología, la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo a fin de estar en condiciones de atajar los problemas del desarrollo social. | UN | أما على الصعيد الدولي، فمن الحيوي بالنسبة للبلدان النامية اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار اﻷجنبي وتدفقات التكنولوجيا والديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية لتمكينها من معالجة مشاكل التنمية الاجتماعية. |
Entre 2000 y 2005, más de las tres cuartas partes del total de la asistencia prestada (excluidos el alivio de la deuda y la asistencia humanitaria) se asignó a estos sectores prioritarios en cinco de los ocho países. | UN | وفيما بين عامي 2000 و 2005، كان أكثر من ثلاثة أرباع مجموع ما نقدمه من معونات (باستثناء التخفيف من أعباء الديون والمعونة الإنسانية) مخصصا لتلك القطاعات ذات الأولوية في خمسة من البلدان الثمانية. |
Por ello, nos ha dejado perplejos la propuesta que se les ha planteado a las instituciones de crédito de vincular efectivamente el alivio de la deuda y la asistencia oficial con el gasto público que tan urgentemente se necesita para aliviar la pobreza y fortalecer las instituciones públicas que aspiran a garantizar la observancia de los derechos humanos, el gobierno democrático, la transparencia, la participación y el imperio del derecho. | UN | ولهذا، نشعر بالدهشة إزاء الاقتراح الذي قدمته المؤسسات المقرضة بربط تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية ربطا فعليا باﻹنفاق العام الذي نحن بأمس الحاجة إليه للتخفيف من حدة الفقر وتدعيم المؤسسات العامة التي تهدف إلى ضمان احترام حقـــــوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمشاركــــة، وسيادة القانون. |