La carga que soportan sigue siendo onerosa, con una relación entre el volumen de la deuda y las exportaciones que supera el 300%. | UN | ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة. |
La relación entre la deuda y las exportaciones creció en más del 60% en 10 años y llegó al 363% en 1992, una cifra comparable al máximo alcanzado por América Latina, e incluso por Africa en su conjunto, a mediados del decenio de 1980. | UN | وقد زادت نسبة الديون إلى الصادرات بأكثر من ٦٠ في المائة في ١٠ سنوات وبلغت ٣٦٣ في المائة في عام ١٩٩٢ وهو رقم قريب من أعلى رقم وصلته أمريكا اللاتينية بل وحتى افريقيا ككل في منتصف الثمانينات. |
El cociente entre la deuda y las exportaciones superó el 230% en 1998. | UN | وقد تجاوزت نسبة الدين إلى الصادرات 230 في المائة في 1998. |
Las relaciones entre el servicio de la deuda y las exportaciones y entre el volumen de la deuda y el PNB indican también que la situación de la región ha mejorado. | UN | وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن. |
La relación entre la deuda y las exportaciones superó el 230% en 1998. | UN | وقد تجاوزت نسبة الديون الى الصادرات ٢٣٠ في المائة في عام ١٩٩٨. |
El umbral de la relación entre el valor neto actualizado de la deuda y las exportaciones se ha establecido en torno al 200 % para todos, salvo uno, de los países que cumplen el criterio de exportación durante esta etapa inicial del proceso de los países pobres muy endeudados. | UN | وقد حدد هدف القيمة السارية للمديونية إلى الصادرات بحوالي ٢٠٠ في المائة لجميع البلدان المؤهلة بموجب معيار الصادرات خلال المرحلة اﻷولية لعملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، باستثناء بلد واحد. |
53. En la región de América Latina, la proporción entre la deuda y el PNB y entre la deuda y las exportaciones ha disminuido ligeramente. | UN | ٥٣ - وقد سجل في منطقة أمريكا اللاتينية انخفاض خفيف في نسب الديون إلى الناتج القومي الاجمالي ونسب الديــون إلــى الصــادرات. |
La carga de la deuda que soportan sigue siendo onerosa, con una relación entre el volumen de la deuda y las exportaciones superior al 300% y una relación entre ese mismo volumen y el PNB de un 127% en 1996. | UN | ولا يزال عبء ديونها ثقيلا حيث أن نسبة الديون المتراكمة إلى الصادرات فاقت بكثير ٣٠٠ في المائة وأن نسبة هذه الديون إلى الناتج القومي اﻹجمالي بلغت ١٢٧ في المائة في سنة ١٩٩٦. |
La relación entre la deuda y el PIB aumentó moderadamente, mientras que la relación entre la deuda y las exportaciones aumentó considerablemente debido a que estas últimas disminuyeron. | UN | وازدادت نسبة مجموع الديون إلى الناتج المحلي اﻹجمالي زيادة معتدلة، بينما ارتفعت نسبته إلى الصادرات ارتفاعا حادا بسبب انخفاض تلك الصادرات. |
Aunque fue menos pronunciado en Argelia, Colombia, el Ecuador y el Perú, también en esos países la relación entre la deuda o el servicio de la deuda y las exportaciones fue peor en 2000 que a mediados del decenio de 1980. | UN | ورغم أن التدهور في إكوادور وبيرو والجزائر وكولومبيا كان أقل حدة، فإن نسب الديون أو خدمة الديون إلى الصادرات كانت أسوأ في عام 2000 منها في منتصف الثمانينات في هذه البلدان أيضا. |
La proporción entre la deuda y las exportaciones de la región de la CEPAL es la más elevada de todas las regiones en desarrollo. | UN | ونسبة الديون إلى الصادرات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعلى من غيرها في أي منطقة أخرى من مناطق العالم النامي. |
Por otra parte, el análisis de los resultados de los países que han alcanzado el punto de culminación ha puesto de manifiesto que, en la mayoría de los casos, el valor neto actualizado (VNA) de la relación entre la deuda y las exportaciones es considerablemente superior al previsto en las estimaciones originales. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد كشف تحليل أداء البلدان في مرحلة ما بعد الإنجاز، أن صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات بالنسبة لمعظم هذه البلدان، فاقت التقديرات الأولى بكثير. |
Las rigurosas condiciones exigidas para aspirar a él se vieron agravadas por el coeficiente entre el servicio de la deuda y las exportaciones. | UN | فالشروط الصارمة لأهلية الحصول عليه زادت من حدتها نسبة خدمة الدين إلى الصادرات. |
La menor proporción entre el servicio de la deuda y las exportaciones también puede atribuirse al considerable aumento de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | ومن الممكن أيضا أن يعزى انخفاض نِِسَب خدمة الدين إلى الزيادة الكبيرة التي طرأت على صادرات أقل البلدان نموا. |
Me enseñó los libros, los costos de operación, el libro mayor de la deuda y las ganancias. | Open Subtitles | لقد أراني جميع الكتب تكاليف التشغيل دفتر الدين إلى الربح |
Los más comunes son la relación entre la deuda externa y el producto nacional bruto, la relación entre la deuda externa y las exportaciones de bienes y servicios y la relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones. | UN | والمؤشرات المألوفة أكثر من غيرها هي نسبة الدين الخارجي إلى الناتج القومي اﻹجمالي، ونسبة الدين الخارجي إلى الصادرات من السلع والخدمات، ونسبة خدمة الدين إلى الصادرات. |
Como consecuencia de la reducción de las exportaciones y de la disminución del crecimiento del producto nacional bruto (PNB), aumentó considerablemente la relación entre la deuda y las exportaciones y entre la deuda y el PNB, aunque, en general, al ser la primera relación del 146% y la segunda del 37%, tales indicadores no apuntaron a problemas importantes. | UN | ونتيجة لانخفاض الصادرات وتباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، سجلت زيادة كبيرة في نسبتي الدين إلى الصادرات والدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، رغم أن هذين المؤشرين بوجه عام لم يشيرا إلى مشكلات كبيرة، حيث بلغت نسبة الدين إلى الصادرات ١٤٦ في المائة ونسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣٧ في المائة. |
Tuvimos en cuenta el valor de algunos de esos criterios convencionales, como la relación entre la deuda y el producto nacional bruto o entre los pagos por el servicio de la deuda y las exportaciones. | UN | ونحن ندرك قيمة بعض هذه المعايير التقليدية، مثل نسبة الديون الى الناتج القومي اﻹجمالي أو نسبة مدفوعات خدمة الديون الى الصادرات. |
Esas iniciativas han logrado estabilizar y en algunos casos reducir las deudas de los países a los que se han aplicado y de esa manera han ayudado a disminuir la tasa de crecimiento de la relación entre la deuda y las exportaciones. | UN | وأدت هذه المبادرات الى تثبيت بل الى خفض أرصدة الديون في البلدان ذات الصلة، في بعض الحالات، ومن ثم ساعدت على خفض معدل نمو نسبة أرصدة الديون الى الصادرات. |
Para Uganda, la relación real entre el valor neto actualizado de la deuda y las exportaciones era del 196%, en comparación con el triple de esa cifra en los primeros años del decenio de 1990 y con cerca del 250% antes de la asistencia a los países pobres muy endeudados. | UN | وفيما يخص أوغندا، كانت النسبة الفعلية للقيمة السارية للمديونية إلى الصادرات ١٩٦ في المائة، مقارنة مع ثلاثة أمثال هذا المبلغ في أوائل التسعينيات، وحوالي ٢٥٠ في المائة قبل تلقي المساعدة المقدمة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En el año 2004, el UNITAR capacitó a más de 950 gestores de la deuda y las finanzas valiéndose del enfoque de aprendizaje electrónico. | UN | واستطاع اليونيتار في عام 2004 تدريب أكثر من 950 من مديري الديون والشؤون المالية باستخدام نهج التعلم الإلكتروني. |
Se han tenido en cuenta tres factores: la relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones (entre 20% y 25%), la relación entre el valor actual de la deuda y las exportaciones (entre 200% y 250%) y la vulnerabilidad. | UN | وقد أخذت ثلاثة عوامل في الاعتبار: نسبة خدمة الدين إلى الصادرات )ما بين ٢٠ في المائة و ٢٥ في المائة(، ونسبة القيمة الحقيقية للديون إلى الصادرات )ما بين ٢٠٠ في المائة و ٢٥٠ في المائة(، وحالة الضعف. |
A su vez, los criterios de viabilidad se definieron como una relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones del 20% y el 25% y una relación entre el valor actual de la deuda y las exportaciones de 200% a 250%. | UN | وبالمقابل، تحددت معايير الاستدامة في شكل نسبة لخدمة الدين الى الصادرات تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة، ونسبة لقيمة الدين الحالية الى الصادرات تتراوح بين ٢٠٠ و ٢٥٠ في المائة. |