| La delegación preguntó también si el Fondo se había beneficiado con la devaluación de la moneda en algunos países asiáticos. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
| La asignación propuesta tiene en cuenta la devaluación de la moneda. | UN | والمخصص المقترح يأخذ بعين الاعتبار تخفيض قيمة العملة. |
| La asignación propuesta tiene en cuenta la devaluación de la moneda. | UN | ويأخذ المخصص المقترح تخفيض قيمة العملة بعين الاعتبار. |
| la devaluación de la libra siria contribuyó también a este saldo no utilizado. | UN | وقد أسهم انخفاض قيمة الليرة السورية أيضا في هذا الرصيد غير المستخدم. |
| El saldo no utilizado restante de 27.200 dólares se debió a la devaluación de la libra siria, indicada en el párrafo 13 supra. | UN | ويعود الرصيد غير المستخدم المتبقي والبالغ ٢٠٠ ٢٧ دولار الى انخفاض قيمة الليرة السورية مثل ما ورد في الفقرة ١٣ أعلاه. |
| En un primer período, los tipos de cambio siguieron reglamentados y la devaluación de la moneda fue el instrumento más frecuentemente e intensamente utilizado en los programas de ajuste del ASS. | UN | ففي البداية، استمر تحديد أسعار الصرف وكان خفض قيمة العملة أكثر اﻷدوات التي استخدمت بتواتر وكثافة في برامج التكيف الهيكلي في أفريقيا جنوب الصحراء. |
| La inflación y la devaluación de la moneda local, que son fenómenos crónicos en el contexto de los países en desarrollo, también reducen el valor de dichas multas. | UN | كما أن التضخم وتخفيض قيمة العملات المحلية، اللذان يتفشيان في سياق البلدان النامية، يؤديان إلى تخفيض قيمة هذه الغرامات. |
| En respuesta a otra pregunta, señaló que el FNUAP no había obtenido beneficio alguno de la devaluación de la moneda en algunos países de Asia. | UN | وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
| Además, los elevados tipos de interés terminan por arruinar el sueño de poseer una casa, y la devaluación de la moneda aumenta también el costo de los materiales de construcción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقضي أسعار الفائدة المرتفعة في نهاية الأمر على العلم بملكية مسكن، كما أن تخفيض قيمة العملة يزيد أيضا من تكلفة مواد المواد. |
| la devaluación de la moneda nacional, unida al desfase creciente entre los sueldos y el costo de la vida, ha creado una nueva categoría de pobres. | UN | ولقد ظهرت طائفة جديدة من الفقراء من جراء تخفيض قيمة العملة الوطنية، فضلا عن تزايد اتساع الثغرة القائمة بين المرتبات وتكاليف المعيشة. |
| la devaluación de la moneda puede también encarecer las medicinas importadas. | UN | كما يمكن أن يؤدي تخفيض قيمة العملة إلى الإقلال من تيسر الحصول على الأدوية المستوردة. |
| Todos hablan sobre la devaluación de la moneda, la llamada reforma monetaria. | Open Subtitles | الجميع يتحدث عن تخفيض قيمة العملة, او ما يسمى بالإصلاح النقدي |
| 6. El Gobierno ha adoptado medidas destinadas a introducir cambios estructurales en la actividad económica, como la devaluación de la moneda nacional. | UN | ٦ - وقد اتخذت الحكومة تدابير تفضي إلى إحداث تغييرات هيكلية في النشاط الاقتصادي، بما في ذلك تخفيض قيمة العملة الوطنية. |
| De esta forma, la administración pudo redistribuir y gestionar mejor y con más eficiencia la devaluación de la moneda. | UN | وبذلك تمكنت الإدارة من إعادة توزيع انخفاض قيمة العملات وإدارته بطريقة أفضل وأكثر كفاءة. |
| Suministros médicos. El saldo no utilizado de 103.600 dólares se logró gracias a la utilización de los suministros médicos excedentes de que se disponía y a la devaluación de la moneda local. | UN | ٧٤ - اللوازم الطبية - يعزى الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٦ ٣٠١ دولار إلى استخدام الفائض المتوافر من مخزونات اللوازم الطبية، إضافة إلى انخفاض قيمة العملة المحلية. |
| :: la devaluación de la moneda de Sudáfrica, la economía más grande del continente y el aumento de la demanda interna en todo el continente, favorecido por el volumen considerable de las remesas de fondos. | UN | :: انخفاض قيمة العملة في أكبر اقتصاد، ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، وتزايد الطلب المحلي في شتى أرجاء القارة، الذي دعمته تحويلات قوية. |
| En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. | UN | وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق. |
| En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. | UN | وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق. |
| La reducción en esta partida se debe principalmente a la disminución de los créditos necesarios para suministros y servicios de conservación como resultado de la devaluación de la moneda nacional y además tiene en cuenta la experiencia de la misión con respecto a los gastos. | UN | ١٠ - يرجع الانخفاض تحت هذا البند أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار مجالي لوازم وخدمات الصيانة الناشئ عن خفض قيمة العملة المحلية ويأخذ في الاعتبار أيضا خبرة البعثة في اﻹنفاق. |
| En los acuerdos financieros y comerciales que muchas instituciones bilaterales y multilaterales ofrecen a África se imponen condiciones que no pueden conducir a la paz social, a la prosperidad y al desarrollo. Antes bien, preparan el terreno para la inversión extranjera ilimitada, la privatización del sector público y la devaluación de la moneda. | UN | إن التسهيلات المالية والاتفاقيات التجارية التي تقدم ﻷفريقيا من معظم المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف تفرض شروطا لا يمكن أن تعزز السلام الاجتماعي وتقود إلى الرفاهية والتنمية، فمن شروط هذه التسهيلات، إفساح المجال أمام الاستثمار اﻷجنبي دون قيود، وضرورة خصخصة المنشآت العامة وخفض قيمة العملة. |