"la difícil situación del pueblo palestino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محنة الشعب الفلسطيني
        
    • لمحنة الشعب الفلسطيني
        
    • بمحنة الشعب الفلسطيني
        
    • ومحنة الشعب الفلسطيني
        
    También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos realizados durante los últimos meses para paliar la difícil situación del pueblo palestino. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني.
    La construcción del muro expansionista marca el inicio de una nueva etapa en la difícil situación del pueblo palestino. UN ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني.
    También se hizo referencia a la difícil situación del pueblo palestino, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas y las minorías. UN وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات.
    Mi delegación hubiera deseado votar a favor de una resolución que hubiera inspirado a ambas partes a reanudar conversaciones directas que condujeran a un arreglo final de la difícil situación del pueblo palestino. UN وكان وفدي يتمنى أن يصوت لصالح قرار مشجع يدفع الطرفين إلى استئناف المحادثات المباشرة المؤدية إلى التسوية النهائية لمحنة الشعب الفلسطيني.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y sus organismos son esenciales para las actividades destinadas a aliviar la difícil situación del pueblo palestino. UN وقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها تمثل في الوقت نفسه ضرورة لبذل الجهود الرامية للتخفيف من محنة الشعب الفلسطيني.
    En la actualidad, la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados sigue siendo grave y la difícil situación del pueblo palestino sigue empeorando. UN ولا تزال الحالة الإنسانية، في الأراضي الفلسطينية المحتلة خطيرة، وما برحت محنة الشعب الفلسطيني تتردى.
    Las declaraciones y los documentos del Seminario y del Simposio han demostrado el deseo unánime de los participantes de apoyar esos cambios y de contribuir a solucionar la difícil situación del pueblo palestino al prestarle ayuda para que realice su derecho a la libre determinación y logre que se ponga fin a la ocupación. UN وقد أثبتت البيانات والوثائق المقدمة في الحلقة الدراسية والندوة رغبة جميع المشاركين في دعم هذا التطور، والمساهمة في حل محنة الشعب الفلسطيني بمساعدته على إعمال حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    Son demasiado evidentes los peligros de ignorar la difícil situación del pueblo palestino, así como su justa causa de vivir en paz en su propia patria. UN وقد أصبحت اﻷخطار الكامنة في تجاهل محنة الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة، قضية العيش في سلام في وطن خاص به، واضحة إلى حد مؤلم.
    A este respecto, creemos que las Naciones Unidas y sus organismos tienen un papel central que desempeñar para aliviar la difícil situación del pueblo palestino, y también para ayudar en la formidable y difícil tarea de construir su nación. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا لتقوم به من أجل تخفيف محنة الشعب الفلسطيني ومد يد المساعدة للاضطلاع بالمهام الهائلة والشاقة المتعلقة ببناء الدولة.
    Ha presentado una serie de iniciativas para mejorar la difícil situación del pueblo palestino y seguir manteniendo la atención centrada en cuestiones de interés fundamental para ellos. UN وقدمت اللجنة عددا من المبادرات الرامية إلى التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني والى مواصلة التركيز المستمر على المسائل التي تحظى باهتمامه الحيوي.
    Las actividades del Comité han contribuido sin duda a aclarar la difícil situación del pueblo palestino, cuya rehabilitación mediante la creación de un Estado palestino viable se destaca en la crisis del Oriente Medio. UN وما من شك في أن جهود اللجنة ساعدت على تسليط نور كشّاف ضروري جدا على محنة الشعب الفلسطيني الذي تمثّل مسألة إعادة تأهيله، بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، لبّ أزمة الشرق الأوسط.
    La India exhorta a Israel a que demuestre moderación y no haga nada que agrave la difícil situación del pueblo palestino en las esferas humanitaria y económica. UN وتدعو الهند إسرائيل إلى إظهار ضبط النفس وألا تعمل أي شيء من شأنه أن يجعل محنة الشعب الفلسطيني الإنسانية والاقتصادية تتفاقم.
    Resulta natural que algunas resoluciones de las Naciones Unidas en las que se ha abordado la difícil situación del pueblo palestino hayan quedado relegadas a archivos que pasan desapercibidos. UN ومن الطبيعي أن يكون مصير بعض قرارات الأمم المتحدة التي تناولت محنة الشعب الفلسطيني الحفظ في الملفات دون أن يلتفت إليها أحد.
    la difícil situación del pueblo palestino no se limita a las acciones llevadas a cabo por las Fuerzas de Defensa de Israel y otros órganos del Gobierno israelí en los territorios ocupados. UN إن محنة الشعب الفلسطيني لا تقتصر على الإجراءات التي تتخذ في الأراضي التي تحتلها قوات الدفاع الإسرائيلية وغيرها من أجهزة الحكومة الإسرائيلية.
    Con el apoyo del Comité y las demás partes interesadas, la delegación de Palestina seguirá estudiando formas creativas para que los órganos internacionales puedan comprobar directamente y dar amplia publicidad a la difícil situación del pueblo palestino que vive en el territorio ocupado. UN وسيواصل وفده بدعم من اللجنة والأطراف المعنية الأخرى، استكشاف طرق مبتكرة لتمكين الهيئات الدولية من الاطلاع مباشرة على محنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأرض المحتلة والتعريف بها على نطاق واسع.
    Alienta al Departamento a que se siga arrojando luz sobre la difícil situación del pueblo palestino y la iniciativa internacional para la reconstrucción de Gaza después de la agresión militar israelí perpetrada en los últimos meses. UN ويشجع وفد بلدها الإدارة على مواصلة إلقاء الضوء على محنة الشعب الفلسطيني والمبادرة الدولية لإعادة بناء غزة عقب العدوان العسكري الإسرائيلي عليها في الشهور الأخيرة.
    Suriname ha respondido a la difícil situación del pueblo palestino y ha adoptado la decisión de reconocer a Palestina como Estado soberano, digno de convertirse en Miembro de pleno derecho de esta Organización mundial. UN وقد استجابت سورينام لمحنة الشعب الفلسطيني واتخذت قرارا بالاعتراف بفلسطين بوصفها دولة ذات سيادة، جديرة بأن تصبح عضوا كامل العضوية في هذه المنظمة العالمية.
    Se puso a la vanguardia de la organización y coordinación de las actividades orientadas a sensibilizar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo palestino. UN وقد كانت رائدة في تنظيم وتنسيق الأنشطة الرامية إلى جعل المجتمع الدولي يعي بمحنة الشعب الفلسطيني.
    La legítima causa de Palestina y la difícil situación del pueblo palestino son cuestiones prioritarias para la comunidad internacional, como quedó demostrado en los debates del Consejo del día de hoy, incluidas las declaraciones formuladas por la mayoría de los miembros del Consejo y por los presidentes de la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países No Alineados. UN فالقضية الفلسطينية المشروعة ومحنة الشعب الفلسطيني تتصدران جدول أعمال المجتمع الدولي كما اتضح ذلك في مناقشات المجلس هذا اليوم، ومن ذلك البيانات التي أدلى بها أغلب أعضاء المجلس، فضلا عن رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي ورئيس حركة عدم الانحياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus