"la dificultad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صعوبة
        
    • وصعوبة
        
    • لصعوبة
        
    • بصعوبة
        
    • التحدي المتمثل في
        
    • الصعوبة في
        
    • الصعوبات في
        
    • وصعوبات
        
    • الصعوبة المواجهة في
        
    • الصعوبة التي
        
    • والصعوبة في
        
    • التحديات المتمثلة
        
    • التحدّي الذي
        
    • الصعوبات التي تكتنف
        
    • للصعوبة التي تكتنف
        
    Otra razón es la dificultad de encontrar vivienda y las escasas oportunidades económicas. UN وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية.
    la dificultad de avanzar a los cursos superiores ha hecho que muchos estudiantes cambien de un curso a otro al mismo nivel, sin avanzar. UN وقد أدت صعوبة متابعة الدورات المتقدمة الى انتقال كثيرين من التلاميذ من دورة الى أخرى على نفس المستوى دون تدرج.
    i) la dificultad de tener acceso al agua potable, pese a que es primordial para la supervivencia de las poblaciones. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.
    Los miembros del Consejo consideran que el informe demuestra la complejidad y la dificultad de la operación en Somalia. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن التقرير يبين ما تتسم به عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من تعقيد وصعوبة.
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Hubo acuerdo general en cuanto a la dificultad de cumplir el plazo de 10 años. UN وقد اتفقت الدول الأطراف بصفة عامة فيما يتعلق بصعوبة الامتثال لمهلة السنوات العشر.
    Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. UN إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك.
    Otra es la dificultad de celebrar consultas con los representantes del personal en un momento en que los mecanismos de consulta no funcionan plenamente. UN وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة.
    Ahora bien, cabe señalar en la jurisprudencia interna ciertas sentencias contradictorias que revelan la dificultad de aplicar en la práctica criterios comunes. UN لكن ثمة بعض الحالات التي تتناقض بشأنها أحكام المحاكم الوطنية، مما يبيّن صعوبة تطبيق معايير مشتركة من الناحية العملية.
    No obstante, es importante señalar la dificultad de definir la seguridad colectiva partiendo exclusivamente de la responsabilidad de proteger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    El objetivo debía ser establecer unas directrices de carácter general, teniendo en cuenta la dificultad de determinar estructuras jerárquicas entre las normas. UN ويتمثل الهدف في التوصل إلى مبادئ توجيهية ذات طابع عام، مع مراعاة صعوبة تحديد هياكل للتسلسل الهرمي بين القواعد.
    El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. UN وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    Ahora bien, esto comportaba la dificultad de determinar durante cuánto tiempo podría diferirse la información. UN غير أن ذلك يثير صعوبة تحديد الفترة التي يجوز خلالها تأجيل تقديم المعلومات.
    También se destacó la dificultad de establecer normas consuetudinarias sobre la materia. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى صعوبة إثبات وجود قواعد عرفية بشأنه.
    Otro autor, que destaca la necesidad de una respuesta coordinada y colectiva a la crisis ambiental mundial y la dificultad de concebir dicha respuesta, señala: UN ووجه كاتب آخر الانتباه إلى ضرورة رد جماعي منسق على اﻷزمات البيئية العالمية وصعوبة تصور هذا الرد، فقال ملاحظا:
    El camino se ha dividido según el terreno y la dificultad de los trabajos. UN وقد جرى تقسيم الطريق بناء على طبيعة اﻷرض وصعوبة العمل.
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    El costo de emprender un estudio de grandes proporciones, habida cuenta de la dificultad de hacerlo provechosamente, debería compararse con los beneficios que de él resulten. UN ونظرا لصعوبة الاضطلاع بدراسة رئيسية بشكل ناجح، ينبغي أن تقارن تكلفتها بالمنافع المتوقعة منها.
    Se trata de lagunas graves, que se explican en razón de la dificultad de lograr mayorías coherentes respecto de algunos elementos de la presente opinión consultiva. UN وهذه ثغرات خطيرة ولكنها تفسر بصعوبة التوصل الى أغلبيات متماسكة بشأن عناصر معينة من الفتوى الحالية.
    La primera es la dificultad de las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para coordinar eficazmente su labor a nivel operacional. UN أولها التحدي المتمثل في قدرة المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة على التنسيق الفعلي في ما بينها على صعيد العمليات.
    la dificultad de importar piezas de repuesto ha reducido a una sola ambulancia aérea las cuatro autorizadas por el Comité de Sanciones. UN وخفضت الصعوبة في استيراد قطع الغيار أسطول اﻹسعاف الجوي إلى طائرة واحدة من أربع طائرات أذنت بها لجنة الجزاءات.
    El menor número se debió a la dificultad de encontrar candidatos adecuados para los puestos, incluidos los de Auxiliar de Idiomas UN نتج انخفاض عددهم عن بعض الصعوبات في تحديد المرشحين المناسبين، بمن فيهم المرشحون المناسبون لشغل وظائف مساعدين لغويين
    La principal acción del Equipo se da en el plano de las comunidades de base, donde la carencia de conocimientos sobre la legislación y los derechos jurídicos y la dificultad de acceso al sistema jurídico son más agudas. UN إن المنال الرئيسي المستهدف للفريق هو مستوى القواعد الشعبية من المجتمع، حيث الجهل بالقانون والحقوق الشرعية، وصعوبات الوصول إلى النظام القانوني على أشدها.
    La búsqueda de una solución a la dificultad de procesar largos informes no debía comprometer la integridad del informe. UN ولذلك فإن حل الصعوبة المواجهة في تناول تقارير مستفيضة ينبغي ألا ينتقص من سلامة التقرير.
    El análisis anterior evidencia la dificultad de la mayor parte de la población para adquirir un mínimo alimentario. UN ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية.
    la dificultad de esa opción radica en el modo de determinar la composición de un grupo de esa índole. UN والصعوبة في ذلك الخيار تكمن في طرائق تحديد أعضاء هذه المجموعة.
    ONU-Mujeres subrayó la dificultad de mantenerse al día respecto a las cambiantes necesidades de los jóvenes y de planificar a largo plazo programas y financiación en contextos políticos o sociales en continuo cambio. UN وشدّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التحديات المتمثلة في وجوب مواكبة احتياجات الشباب المتغيرة، وفي التخطيط الطويل الأجل لدى البرامج والصناديق في سياق الأوضاع السياسية والاجتماعية السريعة التغير.
    La reciente crisis económica y financiera ha aumentado la dificultad de reducir la pobreza, lo que ha llevado a un número mucho mayor de personas a caer por debajo del umbral de pobreza. UN وذكر أن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة قد زادت التحدّي الذي يمثّله الحدّ من الفقر حيث أدّت بكثيرين من الفقراء إلى الهبوط إلى ما هو دون خط الفقر.
    Haría falta un considerable esfuerzo para superar la dificultad de encontrar oportunidades de inversión atractivas en las comunidades de origen. UN ويستلزم الأمر بذل جهود كبيرة للتغلب على الصعوبات التي تكتنف تحديد فرص الاستثمار الجذابة في المجتمعات الأصلية.
    Las estimaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren solamente al año 2004, dada la dificultad de prever las modalidades de trabajo del Comité (véase A/C.5/58/23, párr. 5), y en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea se le presentarán propuestas complementarias en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وتغطي التقديرات الواردة في تقرير الأمين العام سنة 2004 فقط، نظرا للصعوبة التي تكتنف التنبؤ بنمط أعمال لجنة مكافحة الإرهاب (انظر A/C.5/58/23، الفقرة 5)، على أن يجري تقديم مقترحات تكميلية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين في سياق تقرير الأداء الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus