"la dignidad inherente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكرامة المتأصلة
        
    • الكرامة الأصيلة
        
    • بالكرامة المتأصلة
        
    • الكرامة اﻷصيلة لشخص
        
    • للكرامة المتأصلة
        
    • كرامة الإنسان المتأصلة
        
    • الكرامة البشرية الأصيلة
        
    • بالكرامة الأصيلة
        
    • كرامة أصيلة
        
    • كرامة الأشخاص المتأصلة
        
    • كرامة متأصلة
        
    • الكرامة الملازمة
        
    • الكرامة التي فطر
        
    • الكرامة الكامنة
        
    • كرامة الأشخاص الفطرية
        
    Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    Reconociendo que estos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن هذه الحقوق تنبع من الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان،
    Nos inspiró a creer en que la diversidad de nuestra gran familia humana se basa en la dignidad inherente de cada ser humano y nos enriquece a todos. UN وقد ألهمنا أن نؤمن بأن تنوع أسرتنا البشرية العظيمة يرتكز على الكرامة المتأصلة في كل إنسان وأنه يثرينا جميعا.
    También se determinó que las condiciones de reclusión del Sr. Taylor violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن ظروف السجن الذي احتجز فيه السيد تيلور كان فيها انتهاك لحقه في أن يعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة لشخصه، وفق ما تقضي به الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. UN والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    Mientras no se reconociera la dignidad inherente a todos los derechos humanos no habría libertad, justicia ni paz. UN وبدون الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع حقوق الإنسان، فلن تكون هناك حرية أو عدل أو سلم.
    La verdad es fundamental para la dignidad inherente del ser humano. UN والحقيقة هي أساس الكرامة المتأصلة للإنسان.
    Las condiciones de la reclusión del Sr. Sobhraj no menoscababan la dignidad inherente a la persona. UN وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    Las condiciones de la reclusión del Sr. Sobhraj no menoscababan la dignidad inherente a la persona. UN وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    El respeto de la dignidad inherente de las personas que viven en la pobreza debe ser la base de todas las políticas públicas. UN ويجب أن يوجه احترام الكرامة المتأصلة لمن يعيشون في الفقر جميع السياسات العامة.
    Felicita a los Estados Miembros por su imaginación y su compromiso en la creación de un sistema para proteger la dignidad inherente a todo ser humano. UN وأثنى على الدول الأعضاء لما تحلت به من إبداع والتزام في إنشاء نظام لحماية الكرامة المتأصلة في كل إنسان.
    La Declaración Universal reconocía que los principios de la dignidad inherente y los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana son el fundamento de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. UN يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم.
    Además, tal como se consagra en el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويجب أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الإنسان الإنساني.
    Esto se sustenta en la referencia que se hace en el preámbulo del Pacto a la dignidad inherente a los seres humanos y en la estrecha relación existente entre los artículos 7 y 10. UN والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    También se sostiene que, a este respecto, no fue tratado humanamente ni con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, violándose así el artículo 10 del Pacto. UN وأفيد أيضاً في هذا الصدد، أن صاحب البلاغ لم يُعامل معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    Nepal cree que la dignidad inherente y la igualdad e inalienabilidad de los derechos de todas las personas son la base de la libertad, la justicia y la paz. UN وتؤمن نيبال بالكرامة المتأصلة في الجميع وبالحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    - con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في اﻹنسان؛
    vi) La garantía de que todos los que sean privados de su libertad serán tratados con humanidad y con respeto de la dignidad inherente a la persona humana; UN `6 ' كفالة معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملةً إنسانيةً تصون كرامة الإنسان المتأصلة فيه؛
    El Pacto exige además que el Estado parte se ocupe de la suerte que haya podido correr cualquiera de sus ciudadanos y trate a todas las personas con el respeto de la dignidad inherente a todo ser humano. UN ويتطلب العهد أن تراعي كل دولة طرف مصير الفرد وتعامل كل فرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة.
    47. Ciertas condiciones físicas de los centros de detención, si se combinan con el régimen de aislamiento, no respetan la dignidad inherente del ser humano y dan lugar a un gran dolor o sufrimiento mental o físico. UN 47 - وتابع كلامه قائلا إن بعض الظروف المادية في أماكن الاحتجاز، حينما تقترن بنظام الحبس الانفرادي الخاص بالسجن، لا تتقيد بالكرامة الأصيلة للإنسان، وتنجم عنها معاناة نفسية وجسدية حادة.
    El reconocimiento de la dignidad inherente de todos los seres humanos es el único fundamento de los derechos humanos. UN الاعتراف بأن لجميع البشر كرامة أصيلة هو الأساس الوحيد لحقوق الإنسان.
    7. Tales violaciones terminan por menoscabar la dignidad inherente de las personas, en la cual se basa el marco internacional de derechos humanos. UN 7- وتقوض هذه الانتهاكات، في نهاية الأمر، كرامة الأشخاص المتأصلة التي يرتكز عليها الإطار الدولي لحقوق الإنسان.
    Reconociendo la dignidad inherente, la valía y las contribuciones valiosas de las personas con discapacidad intelectual como promotores del bienestar y la diversidad de sus comunidades, y la importancia de su autonomía e independencia individual, incluida la libertad de tomar sus propias decisiones, UN " وإذ تسلم بمــا للأشخــاص المصابيــن بإعاقــات ذهنيــة من كرامة متأصلة وبما يقدمونه لمجتمعاتهم المحلية من جليل الإسهامات التي تساعد على تعزيز رفاهها وتنوعهــا، وكــذا بأهميــة تمتعهم فرديـــا بالاستقــلال والحريــة، بمـا فـــي ذلك حرية تقرير اختياراتهم،
    Los Estados deben respetar siempre la dignidad inherente a todos los seres humanos y su libertad de religión o creencias. UN ويجب أن تحترم الدول دائماً الكرامة الملازمة لجميع البشر وحرية دينهم أو معتقدهم.
    El acto de ejecución en sí suele realizarse en circunstancias degradantes, sin que se respete la dignidad inherente de la persona, y por ende viola el derecho internacional. UN إن فعل الإعدام ذاته غالباً ما يُنفذ في ظروف مهينة، ولا يحترم الكرامة التي فطر الإنسان عليها، بما يشكل خرقاً للقانون الدولي.
    Los derechos humanos se basan en la dignidad inherente a la persona humana. UN وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان.
    a) El respecto de la dignidad inherente, la autonomía individual, incluida la libertad de tomar las propias decisiones, y la independencia de las personas; UN (أ) احترام كرامة الأشخاص الفطرية واستقلالهم الذاتي بما في ذلك حرية تقرير خياراتهم بأنفسهم واستقلاليتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus