"la dignidad y el bienestar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكرامتهم ورفاههم
        
    • الكرامة والرفاه
        
    • كرامة ورفاه
        
    • والكرامة والرفاه
        
    • وكرامته ورفاهه
        
    • وكرامتها ورفاهها
        
    • كرامة ورفاهية
        
    Cabe señalar que el término “prevención” debe interpretarse no en el sentido de impedir que las víctimas de persecuciones abandonen sus países, sino de evitar las condiciones que amenazan la subsistencia, la seguridad, la dignidad y el bienestar de la población civil y provocan la necesidad de escapar. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المقصود بلفظة " منع " ليس منع ضحايا الاضطهاد من مغادرة بلدانهم، بل تجنب الظروف التي تهدد بقاء السكان المدنيين وأمنهم وكرامتهم ورفاههم وتولد الحاجة إلى الفرار.
    Soñamos con la igualdad, la justicia y la seguridad. Soñamos con la dignidad y el bienestar económico. UN إن حلمنا هو المساواة والعدالة والأمن، إنه الكرامة والرفاه الاقتصادي.
    La salud y el bienestar constituyen la base del derecho de los pueblos indígenas a la vida y de su derecho a la dignidad y el bienestar. UN وتكمن الصحة والرفاه في صميم حق الشعوب الأصلية في الحياة وحقها في الكرامة والرفاه.
    la dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    El Programa nacional para las personas de edad, adoptado en octubre de 1995, tiene el objetivo de preservar la situación social, la dignidad y el bienestar de las personas mayores como miembros de la familia, la sociedad y la nación. UN وتضمن السياسة الوطنية الخاصة بالمسنين التي وضعت في عام 1995 المركز الاجتماعي والكرامة والرفاه للأشخاص المسنين بوصفهم من أفراد الأسرة والمجتمع والوطن.
    La primera medida sería lograr un consenso en la sociedad respecto de que la habilitación y la participación de la mujer es la forma más constructiva de garantizar la dignidad y el bienestar de los hombres y los muchachos, así como de las mujeres y las niñas. UN والإجراء الأول في هذا الصدد هو تحقيق توافق آراء داخل المجتمع حول المبدأ القائل بأن تمكين المرأة ومشاركتها هما السبيل الأجدى لضمان الكرامة والرفاه للرجال والفتيان، فضلا عن النساء والفتيات.
    A fin de promover un debate sobre todos estos temas en un marco conceptual más amplio, el Gobierno brasileño propone que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, de ser posible en 1996, que trataría de sintetizar las iniciativas y programas destinados a promover la dignidad y el bienestar humanos. UN وتقترح الحكومة البرازيلية، بقصد تشجيع اجراء مناقشة بشأن هذه المسائل كافة في إطار مفاهيمي أوسع، عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتنمية في سنة ١٩٩٦ إن أمكن، وهو المؤتمر الذي سيسعى إلى الجمع بين المبادرات والبرامج المخصصة ﻹعلاء الكرامة والرفاه اﻹنسانيين.
    Al garantizar la dignidad y el bienestar de los jordanos y promover los valores humanos como requisitos imprescindibles para conseguir el desarrollo humano, la sostenibilidad de su influencia persiste prácticamente en todo momento sobre la base de la potenciación del papel de los grupos desfavorecidos y de su integración en la sociedad. UN ومن خلال كفالة الكرامة والرفاه لﻷردنيين وتعزيز القيم اﻹنسانية بأعتبارها شروطا أساسية لتحقيق التنمية البشرية، يتم عمليا الحفاظ على استدامة اﻷثر في جميع اﻷوقات من خلال تمكين الفئات المحرومة وإدماجها في المجتمع.
    Rindió tributo a Sir Seretse Khama, cuya fama descansa en la manera como antepuso a cualquier otra consideración la dignidad y el bienestar de su pueblo. UN وأشاد بالسير سيريتيسا خاما، الذي اشتهر بوضع كرامة ورفاه شعبه فوق جميع الاعتبارات.
    la dignidad y el bienestar de los supervivientes, sus familias y sus comunidades seguirán estando en el centro de nuestras actividades. UN وستكون كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها.
    la dignidad y el bienestar de los supervivientes, sus familias y sus comunidades seguirán estando en el centro de nuestra labor. UN ووضع كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها؛
    Destacaba entre ellos la necesidad de respetar los derechos humanos, y los Estados reiteraron que las pruebas empíricas presentadas por el examen reafirmaban ampliamente el consenso alcanzado en la Conferencia Internacional sobre que el respeto, la protección, la promoción y el ejercicio de los derechos humanos eran requisitos previos necesarios para impulsar el desarrollo, la dignidad y el bienestar de todas las personas. UN وفي مقدمة هذه المبادئ ضرورة احترام حقوق الإنسان، مع تكرار الدول الأعضاء تأكيدها على أن الأدلة التي قدمها الاستعراض تدعم من جديد على نطاق واسع توافق الآراء الذي توصل إليه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بما مؤداه أن احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها وإعمالها تعدّ شروطا مسبقة ضرورية لتحسين التنمية والكرامة والرفاه للجميع.
    El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. UN الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه.
    Los derechos reconocidos en la presente Declaración constituyen las normas mínimas para la supervivencia, la dignidad y el bienestar de los pueblos indígenas del mundo. UN تشكل الحقوق المعترف بها في هذا الإعلان المعايير الدنيا من أجل بقاء الشعوب الأصلية في العالم وكرامتها ورفاهها.
    Visión Garantizar la dignidad y el bienestar de familias, mujeres y niños en comunidades afectadas por situaciones de emergencia en el Sudán, mediante aportaciones eficaces a la tarea de forjar una paz duradera y lograr el desarrollo sostenible. Misión UN الرؤية: ضمان كرامة ورفاهية الأسر والنساء والأطفال في المجتمعات المتأثرة بالأوضاع الطارئة في السودان عبر المساهمة الفاعلة في بناء سلام متين وتنمية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus